Aí está o livro que vou utilizar para postar algumas Locuções e Expressões Idiomáticas a seguir. A intenção é proporcionar a você, leitor do blog, a possibilidade de visualizar as expressões mais utilizadas no dia a dia. No entanto, sugiro a compra deste excelente livro que tem me ajudado por anos, para obter uma lista completa e bastante atualizada destas expressões que nos dão tanto trabalho na hora de traduzir.
Em tempo: Não ganho nenhuma percentagem nas vendas do livro mencionado, ok? Somente o menciono por entender que os autores devem sempre ter os seus direitos autorais assegurados.
A
A água ferveu: The water came to a boil.
A água transformou-se em gelo: The water turned into ice.
A altas horas da madrugada: In the wee hours.
A altas horas da noite: Late at night.
A alto preço: At a high price.
A ambição da riqueza: The ambition for riches
A arma disparou acidentalmente: The gun discharged by mistake.
A baixo custo: At low cost.
A baixo preço: At low price.
A banda tocou o hino nacional: The band struck up the national anthem.
A bandeira treme ao vento: the flag flutters in the wind.
À beira da estrada: By the side of the road.
À beira da guerra: On the brink of war.
À beira da loucura: On the verge of insanity.
À beira da praia: By the seashore.
À beira de um colapso nervoso: On the verge.
À beira do cais: On the waterfront.
À beira do fracasso: On the verge of the failure.~
À beira do rio: On the riverside.
A Bela e a Fera: Beauty and the Beast.
À beira-mar: At the seashore.
A bel-prazer:At pleasure.
A bem da verdade: For the sake of truth.
A blusa combina com a saia: The blouse and the skirt go together.
À bolonhesa: With meat sauce.
A bom entendedor, meia palavra basta: A word to the wise is sufficient.
A bombordo: On the portside.
A bordo: On ship/On board.
À brasileira: The Brazilian way.
À cabeceira da cama: At bedside.
A cada minuto: At every moment.
A canoa virou: The canoe turned over.
A caráter: In native costume.
A carne é fraca: The flesh is weak.
A casa é sua: Make yourself at home.
A cavalo: On horseback.
A cavalo dado, não se olham os dentes: Never look a gift horse in the mouth.
A certa altura: At a certain point.
A céu aberto: Outdoors.
A chama apagou-se: The flame went out.
A água ferveu: The water came to a boil.
A água transformou-se em gelo: The water turned into ice.
A altas horas da madrugada: In the wee hours.
A altas horas da noite: Late at night.
A alto preço: At a high price.
A ambição da riqueza: The ambition for riches
A arma disparou acidentalmente: The gun discharged by mistake.
A baixo custo: At low cost.
A baixo preço: At low price.
A banda tocou o hino nacional: The band struck up the national anthem.
A bandeira treme ao vento: the flag flutters in the wind.
À beira da estrada: By the side of the road.
À beira da guerra: On the brink of war.
À beira da loucura: On the verge of insanity.
À beira da praia: By the seashore.
À beira de um colapso nervoso: On the verge.
À beira do cais: On the waterfront.
À beira do fracasso: On the verge of the failure.~
À beira do rio: On the riverside.
A Bela e a Fera: Beauty and the Beast.
À beira-mar: At the seashore.
A bel-prazer:At pleasure.
A bem da verdade: For the sake of truth.
A blusa combina com a saia: The blouse and the skirt go together.
À bolonhesa: With meat sauce.
A bom entendedor, meia palavra basta: A word to the wise is sufficient.
A bombordo: On the portside.
A bordo: On ship/On board.
À brasileira: The Brazilian way.
À cabeceira da cama: At bedside.
A cada minuto: At every moment.
A canoa virou: The canoe turned over.
A caráter: In native costume.
A carne é fraca: The flesh is weak.
A casa é sua: Make yourself at home.
A cavalo: On horseback.
A cavalo dado, não se olham os dentes: Never look a gift horse in the mouth.
A certa altura: At a certain point.
A céu aberto: Outdoors.
A chama apagou-se: The flame went out.
Nenhum comentário:
Postar um comentário