quinta-feira, 18 de setembro de 2008

LOCUÇÕES E EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS (PORTUGUÊS/INGLÊS)


Aí está o livro que vou utilizar para postar algumas Locuções e Expressões Idiomáticas a seguir. A intenção é proporcionar a você, leitor do blog, a possibilidade de visualizar as expressões mais utilizadas no dia a dia. No entanto, sugiro a compra deste excelente livro que tem me ajudado por anos, para obter uma lista completa e bastante atualizada destas expressões que nos dão tanto trabalho na hora de traduzir.

Em tempo: Não ganho nenhuma percentagem nas vendas do livro mencionado, ok? Somente o menciono por entender que os autores devem sempre ter os seus direitos autorais assegurados.

A

A água ferveu: The water came to a boil.
A água transformou-se em gelo: The water turned into ice.
A altas horas da madrugada: In the wee hours.
A altas horas da noite: Late at night.
A alto preço: At a high price.
A ambição da riqueza: The ambition for riches
A arma disparou acidentalmente: The gun discharged by mistake.
A baixo custo: At low cost.
A baixo preço: At low price.
A banda tocou o hino nacional: The band struck up the national anthem.
A bandeira treme ao vento: the flag flutters in the wind.
À beira da estrada: By the side of the road.
À beira da guerra: On the brink of war.
À beira da loucura: On the verge of insanity.
À beira da praia: By the seashore.
À beira de um colapso nervoso: On the verge.
À beira do cais: On the waterfront.
À beira do fracasso: On the verge of the failure.~
À beira do rio: On the riverside.
A Bela e a Fera: Beauty and the Beast.
À beira-mar: At the seashore.
A bel-prazer:At pleasure.
A bem da verdade: For the sake of truth.
A blusa combina com a saia: The blouse and the skirt go together.
À bolonhesa: With meat sauce.
A bom entendedor, meia palavra basta: A word to the wise is sufficient.
A bombordo: On the portside.
A bordo: On ship/On board.
À brasileira: The Brazilian way.
À cabeceira da cama: At bedside.
A cada minuto: At every moment.
A canoa virou: The canoe turned over.
A caráter: In native costume.
A carne é fraca: The flesh is weak.
A casa é sua: Make yourself at home.
A cavalo: On horseback.
A cavalo dado, não se olham os dentes: Never look a gift horse in the mouth.
A certa altura: At a certain point.
A céu aberto: Outdoors.
A chama apagou-se: The flame went out.

Nenhum comentário:

TRADUTORES PROFISSIONAIS

NÃO DEIXE DE CONFERIR A NOSSA LISTA DE TRADUTORES!

Este é o espaço reservado para você, tradutor, legendador, intérprete, anunciar o seu trabalho gratuitamente.
O objetivo é alcançar o maior número de clientes para os profissionais de tradução, como também fazer com que este blog seja mais popular entre os que têm os mesmos interesses profissionais.
Envie um email para bettyespindola@gmail.com com os seus dados, resumidamente, como: nome, endereço de email, telefone de contato, pares de língua com os quais trabalha, e a área (literária, técnica, etc), bem como a qualificação do serviço (tradução, legendagem interpretação).
Boa sorte a todos e estejam à vontade para anunciar.