quinta-feira, 3 de julho de 2008

Tendo Força, Vai...Ricardo

Como é bom ter a oportunidade de ler os comentários de alguns colegas tradutores lá na comunidade Tradutores/Intérpretes Br que me deixam muito entusiasmada (um deles, o tradutor técnico Ricardo Souza) e poder constatar que ainda existem pessoas brilhantes e interessadas em escrever fatos que nos alegram, de forma inteligente e engraçada ao mesmo tempo.
Quantos artistas que estão apenas traduzindo, quando também poderiam estar colocando suas idéias em jornais, revistas ou livros para que o mundo os lesse e pudesse sentir mais alegria em viver.
Saber escrever não é o suficiente para que isso aconteça, mas saber escrever com graça, de forma precisa, repassando facilmente ao seu leitor o que se sente no fundo da alma. Isto sim é fazer arte, brincar com as palavras, encaixá-las nos locais precisos, de forma harmoniosa como uma canção de ninar...
Sou ávida por uma boa leitura, uma boa conversa, um bom entendimento.
Nada me alegra mais do que bater os olhos em uma leitura bem delineada, sem altos e baixos, que tenha partido do fundo do coração do escritor.
Cadê aqueles momentos lindos da minha infância, quando me refastelava num sof'á pequeno e pegava minha coleção de Lulu/Bolinha? Eu era capaz de passar uma tarde inteirinha lendo pela milésima vez aqueles quadrinhos muito bem bolados, cheios de imaginação dos escritores.
Isso foi lá pelos anos de 1956, 57 em diante e até hoje guardo todas as lembranças, como colcha de retalhos dos melhores momentos da minha vida.
Agradeço ao meu pai por ter tido a grande inspiração de trazer para casa cada exemplar que saía no jornaleiro dessas revisitinhas infantis, das quais também faziam parte os Almanaques do Tio Patinhas e seus parentes.
A era da informática oferece inúmeras possibilidades aos jovens e aos adultos de excelentes pesquisas e informações importantes, sem dúvida alguma. No entanto, creio que as obras literárias estão perdendo o fôlego diante de tantas novidades encontradas na internet. O tempo acaba sendo mínimo para uma leitura à antiga, de um livro famoso e bem elaborado.
Há bem pouco tempo fui encarar a tarefa difícil de separar livros antigos que estavam sendo comidos por traças na minha biblioteca. Muitos deles tinham um grande valor sentimental para mim, por terem sido do meu pai ou meus, na adolescência.
Gostaria de poder ter tudo limpinho, novo e restituir às prateleiras aqui de casa, mas percebi claramente que alguém poderia ser beneficiado com a leitura deles. Assim como eu fui.
Deixei os sentimentos de lado e limpei cada um com o maior carinho, folheando aqui e ali, relembrando algumas passagens. Depois de limpos e separados, selecionei por assunto e fui perguntando a parentes e amigos quem estava interessado.
Por incrível que pareça, somente um sobrinho de 14 anos se interessou por algumas enciclopédias e a minha empregada, totalmente analfabeta, pediu para levar para seus filhos.
Isso me deixou francamente feliz da vida. Alguém que não tivera a menor oportunidade de estudar estava preocupada em levar para seus filhos o que ela considerava um tesouro para o futuro deles.
Bem, diante disso, só tenho a dizer uma coisa: aquele tradutor que sabe o quanto poderia estar transmitindo do seu conhecimento, sua capacidade de doar algo de bonito, interessante, engraçado, seja lá o que for para seu próximo, escreva. Faça a sua parte. Faça a sua arte.
Sempre haverá alguém que estará à espera de uma palavra, de uma mensagem, de uma informação. Não se detenha...Tendo força, vai....

Nenhum comentário:

TRADUTORES PROFISSIONAIS

NÃO DEIXE DE CONFERIR A NOSSA LISTA DE TRADUTORES!

Este é o espaço reservado para você, tradutor, legendador, intérprete, anunciar o seu trabalho gratuitamente.
O objetivo é alcançar o maior número de clientes para os profissionais de tradução, como também fazer com que este blog seja mais popular entre os que têm os mesmos interesses profissionais.
Envie um email para bettyespindola@gmail.com com os seus dados, resumidamente, como: nome, endereço de email, telefone de contato, pares de língua com os quais trabalha, e a área (literária, técnica, etc), bem como a qualificação do serviço (tradução, legendagem interpretação).
Boa sorte a todos e estejam à vontade para anunciar.