segunda-feira, 23 de fevereiro de 2009

TACHAR E TAXAR

Aproveitando o fato de que fui pesquisar sobre o verbo taxar que usei no tópico anterior ( a gente sempre deve pesquisar para não fazer o feio que aconteceu com aquele meu contendor), descobri que o verbo tachar com ch, também pode ter conotação parecida com A do verbo taxar com x. Transcrevo abaixo os dois casos para que possamos analisar com calma e tentar perceber a nuance que diferencia um do outro, ok?(fonte= dicionário Aurélio).


tachar[De tacha2 + -ar2.] Verbo transobjetivo. 1.Pôr tacha ou defeito em; acusar, censurar, notar: Às primeiras respostas, o professor tachou-o de ignorante;"Se Francisco de Sá de Miranda tachou indiretamente de pasquinadas as farsas do seu coevo [Gil Vicente], não lhe faltaria direito a mais sensível desforra" (Camilo Castelo Branco, História e Sentimentalismo, p. 35); "Não me tachem de espírito vil." (Machado de Assis, A Semana, II, p. 421). [Pres. ind.: tacho, tachas, tacha, etc.; pres. subj.: tache, etc. Cf. taxo, taxas, taxa, taxe, do v. taxar; taxa, s. f., pl. taxas; taxe (cs), s. f.; e táxi (cs), s. m. e s. f. "Sobre a grande confusão que reina quanto ao significado dos verbos tachar e taxar, leia-se a erudita observação do professor Aires da Mata Machado Filho (Escrever certo, 2a série, pp. 32-35), de onde se transcreve o seguinte: 'Vejamos agora a lição que é possível colher da consulta ao dicionário. Parece-me que a dúvida caberá, quanto à grafia do verbo, em frases como: F. taxou de exemplar o seu procedimento; F. tachou de imprestável o seu trabalho. O nó da questão está na etimologia e na semântica dos vocábulos em apreço. Taxar (com x) é regular o preço de, donde avaliar, julgar, em sentido translato. (L. de Vasconcelos, Lições de Português, p. 185). (O título exato dessa obra de Leite de Vasconcelos não é Lições de Português, e sim Lições de Filologia Portuguesa.) Assim, examinando o procedimento de alguém, posso taxá-lo de exemplar ou de incorreto. Entretanto não ficaria bem dizer que F. tachou (com ch) de exemplar o seu procedimento. Tachar vem de tacha, que quer dizer mancha, defeito. Pôr tacha, tachar, é pôr defeito, encontrar senão. Explica-se pois a mistura de águas, nas vertentes semânticas desses dois vocábulos. É erro dizer tachar de bom um trabalho, e tanto se pode dizer taxar de bom como taxar de mau pelas razões ainda agora expostas. Ambos os verbos significam, ao cabo de contas, o resultado de um julgamento'." (Francisco Fernandes, Dicionário de Verbos e Regimes, s. v. taxar).]


taxar[Do lat. taxare.] Verbo transitivo direto. 1.Tributar (1): "O país vivia de expedientes, isto é, de cinqüenta em cinqüenta anos, descobria-se nele um produto que ficava sendo a sua riqueza. Os governos taxavam-no a mais não poder" (Lima Barreto, Os Bruzundangas, p. 47); "Taxar as exportações .... significa [ria] cortar os lucros da classe de senhores da grande agricultura." (Celso Furtado, Formação Econômica do Brasil, p. 96). 2.Estabelecer ou fixar (taxas [v. taxa (3)]): O correio taxa os telegramas pelo número de palavras. 3.P. us. Fixar ou regular o preço de; limitar, moderar. Verbo transitivo direto e indireto. 4.Dar, fazer, conceder, regularmente. Verbo transitivo direto e circunstancial. 5.Fixar (certa porção ou quantia): Taxou o bilhete do metrô em 1 real. Verbo transobjetivo. 6.Avaliar, julgar; qualificar: Taxou o trabalho de impecável. [Pres. ind.: taxo, taxas, taxa, etc.; pres. subj.: taxe, etc.; part.: taxado, fem. taxada. Cf. tacho, tachas, tacha, tache, do v. tachar; tacho, s. m.; tacha, s. f., pl. tachas; tachada, s. f.; taxe (cs), s. f.; táxi, s. m.; taxi, s. m. e s. f.; e tachar.]

Nenhum comentário:

TRADUTORES PROFISSIONAIS

NÃO DEIXE DE CONFERIR A NOSSA LISTA DE TRADUTORES!

Este é o espaço reservado para você, tradutor, legendador, intérprete, anunciar o seu trabalho gratuitamente.
O objetivo é alcançar o maior número de clientes para os profissionais de tradução, como também fazer com que este blog seja mais popular entre os que têm os mesmos interesses profissionais.
Envie um email para bettyespindola@gmail.com com os seus dados, resumidamente, como: nome, endereço de email, telefone de contato, pares de língua com os quais trabalha, e a área (literária, técnica, etc), bem como a qualificação do serviço (tradução, legendagem interpretação).
Boa sorte a todos e estejam à vontade para anunciar.