<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444</id><updated>2012-02-20T00:26:26.925-04:00</updated><category term='Área médica'/><category term='Tudo Sobre Cabo Frio'/><category term='Do'/><category term='Bíblia e fé'/><category term='Dicas'/><category term='CONTINUAÇÃO PRONÚNCIA SOM LONGO E SOM CURTO'/><category term='Dúvidas Tradutórias'/><category term='TRADUÇÃO SIMULTÂNEA'/><category term='Sayings'/><category term='NÃO PAGUE MICO'/><category term='CIRURGIA DE CATARATA E OUTRAS CIRURGIAS NOS OLHOS'/><category term='Lista de Tradutores Profissionais'/><category term='CARNAVAL E O DESRESPEITO'/><category term='A Betty'/><category term='Viagens'/><category term='DICIONÁRIOS MICHAELIS'/><category term='Interpretação Simultânea'/><category term='TO e FOR (quando empregar)'/><category term='GLOSSÁRIOS'/><category term='COLOCAÇÃO PRONOMINAL'/><category term='Possessive Pronouns.'/><category term='DICAS DE INGLÊS'/><category term='INTÉRPRETES DE CONFERÊNCIA'/><category term='SUBTITLES'/><category term='ORKONTROS DE TRADUTORES'/><category term='Curiosidades'/><category term='Capital Letters'/><category term='Músicas com Tradução'/><category term='Política e a Palavra de Deus'/><category term='PALAVRAS DE FORMAS DIFERENTES E MESMAS PRONÚNCIAS'/><category term='GLOSSÁRIO DE MARKETING'/><category term='Histórias de Tradutor-'/><category term='Take and Get Expressions'/><category term='Gramática em Inglês'/><category term='A Arte em Traduzir'/><category term='Vírgula'/><category term='Família e Amigos'/><category term='NÚMEROS EM INGLÊS PARA INICIANTES'/><category term='Bijuterias e Moda'/><category term='Reforma Ortográfica'/><category term='PRONÚNCIA DO E NO FINAL DA PALAVRA'/><category term='VÍDEOS COM MÚSICAS TRADUZIDAS'/><category term='Blogs de Tradutores'/><category term='Você é um bom profissional?'/><category term='TH EM INGLÊS'/><category term='SOM FRACO (EMBAÇADO)'/><category term='FONEMAS VOGAIS DO INGLÊS E DO PORTUGUÊS'/><category term='AULAVOX - REUNIÃO SALA 7 - DANILO NOGUEIRA'/><category term='Personal Pronouns'/><category term='História da Língua Inglesa'/><category term='Dicionário Ilustrado de Jóias'/><category term='CONCORDÂNCIA'/><category term='Estilística'/><category term='Make'/><category term='Aprendendo e Revisando o Inglês'/><category term='Melô do Tradutor'/><category term='CLASSE DE PALAVRAS'/><category term='PRONÚNCIA DO ALFABETO EM INGLÊS'/><category term='ACORDO ORTOGRÁFICO'/><category term='INTÉRPRETE'/><category term='Conjunções'/><category term='PRONÚNCIA DE ER'/><category term='Curso de Legendagem'/><category term='Emprego de Tradutor'/><category term='Turismo'/><category term='PRONÚNCIA: SOM LONGO E SOM CURTO'/><category term='PRONÚNCIA DO TH'/><category term='DICAS DE PORTUGUÊS - Sérgio Nogueira'/><category term='Normas para tradutores (por Renato Motta)'/><category term='DICAS DE CURSOS DE TRADUÇÃO'/><category term='Quotations'/><category term='Palestra sobre tradução- Grátis'/><category term='Nossa Língua Portuguesa'/><category term='Histórias de Tradutor'/><category term='Possessive Determiners'/><category term='DEBATE - SIMULTÂNEA'/><category term='OUTRAS PRONÚNCIAS EM INGLÊS'/><category term='IR E UR'/><category term='Falar Inglês'/><category term='ANÚNCIOS'/><category term='Piadas em Inglês'/><category term='Tradutor Danilo Nogueira'/><category term='PRONÚNCIA DE M/N EM INGLÊS'/><category term='Glossário de Abreviações usadas online'/><category term='ENTONAÇÃO DA LÍNGUA INGLESA'/><category term='Bullying'/><category term='SER ou SEREM'/><category term='DICIONÁRIO DE INTERNETÊS - PT Portugal'/><category term='PRONÚNCIA DO SP EM INGLÊS'/><category term='LOCUÇÕES CONJUNTIVAS'/><category term='PRONÚNCIA DO L'/><category term='PRONÚNCIAS PERIGOSAS'/><category term='Falsos Cognatos'/><category term='Locuções e Expressões Idiomáticas'/><category term='PRONÚNCIAS DIFERENTES DE LETRAS IGUAIS'/><category term='Manual de Estilo (Inglês)'/><title type='text'>BETTY TRADUTORA</title><subtitle type='html'>AQUI VOCÊ VAI ENCONTRAR TUDO O QUE PRECISA SABER SOBRE A ARTE DE TRADUZIR. CONTATOS COM TRADUTORES DE VÁRIOS PARES (NOMES, TELEFONES, MSN E PROZ), GLOSSÁRIOS, SUPER DICAS DE TRADUÇÃO, PROGRAMAS DE TRADUÇÃO, QUOTATIONS, LETRAS DE MÚSICAS E TRADUÇÕES, TERMOS ESPECÍFICOS, EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS E MUITO MAIS!</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>126</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-5592061819303581294</id><published>2012-02-11T20:47:00.005-04:00</published><updated>2012-02-11T20:54:36.618-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='DICAS DE INGLÊS'/><title type='text'>Como aprender a escrever 400 palavras em Inglês rapidamente</title><content type='html'>Muito bom e repasso para os leitores do blog:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://docs.google.com/open?id=1nzc8Xkf2JayRKo-SQyVZYsBhS0OxmU8X4JVXxYmbLawrhfBzLE0JMMsyZRPP"&gt;https://docs.google.com/open?id=1nzc8Xkf2JayRKo-SQyVZYsBhS0OxmU8X4JVXxYmbLawrhfBzLE0JMMsyZRPP&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Espero que aproveitem essas dicas super importantes para os estudantes da Língua Inglesa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os créditos estão no próprio site.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-5592061819303581294?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='enclosure' type='' href='https://docs.google.com/open?id=1nzc8Xkf2JayRKo-SQyVZYsBhS0OxmU8X4JVXxYmbLawrhfBzLE0JMMsyZRPP' length='0'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/5592061819303581294/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=5592061819303581294' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/5592061819303581294'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/5592061819303581294'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2012/02/blog-post.html' title='Como aprender a escrever 400 palavras em Inglês rapidamente'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-1913057050713597811</id><published>2011-12-12T02:40:00.000-04:00</published><updated>2011-12-12T02:40:34.081-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Manual de Estilo (Inglês)'/><title type='text'>A Brief Manual of Style in English</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.wwu.edu/journalism/syllabi/207labmanual.htm?mid=54"&gt;http://www.wwu.edu/journalism/syllabi/207labmanual.htm?mid=54&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Postado no Facebook pelo tradutor André Damasceno.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-1913057050713597811?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/1913057050713597811/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=1913057050713597811' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/1913057050713597811'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/1913057050713597811'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2011/12/brief-manual-of-style-in-english.html' title='A Brief Manual of Style in English'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-5840622438614295333</id><published>2011-08-03T17:16:00.005-04:00</published><updated>2011-08-05T15:09:05.955-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ANÚNCIOS'/><title type='text'>VENDA DE MICROEMPRESA DE TRADUÇÃO</title><content type='html'>&lt;div style="font-family: arial, sans-serif;"&gt;&lt;span style="color: #0000bf;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-small;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt; Vendo micro empresa de prestação de serviços , atualmente funcionando apenas como virtual.Já com alguns clientes fieis aos serviços da empresa.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: arial, sans-serif;"&gt;&lt;span style="color: #0000bf; font-size: large;"&gt;&lt;b&gt;Oportunidade para tradutores que queiram adquirir e dar continuidade no que construí com tanto carinho" Para mais detalhes, site, valor, favor entrar em contato com Ana,&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: arial, sans-serif;"&gt;&lt;span style="color: #0000bf; font-size: large;"&gt;&lt;b&gt;pelo email :&amp;nbsp;&lt;a href="mailto:goncalvesana.tradutora@yahoo.com.br" style="color: #0000cc;" target="_blank"&gt;goncalvesana.tradutora@&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;yahoo.com.br&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #0000bf; font-size: large;"&gt;&lt;b&gt;, ou telefones:&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: arial;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000; font-size: large;"&gt;&lt;b&gt;(11) 9755-4616 &amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #990000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white;"&gt;&lt;span style="color: #990000; font-family: arial; font-size: large;"&gt;&lt;b&gt;(11) 7899-7971&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-5840622438614295333?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/5840622438614295333/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=5840622438614295333' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/5840622438614295333'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/5840622438614295333'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2011/08/venda-de-microempresa-de-traducao.html' title='VENDA DE MICROEMPRESA DE TRADUÇÃO'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-6418383282062631184</id><published>2011-05-05T22:00:00.000-04:00</published><updated>2011-05-05T22:00:29.835-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vírgula'/><title type='text'>VÍRGULA</title><content type='html'>&lt;div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 16px;"&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 16px;"&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="font-family: arial, sans-serif; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0cm; padding-left: 0cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm;" valign="top"&gt;&lt;blockquote style="border-bottom-color: initial; border-bottom-style: none; border-bottom-width: medium; border-left-color: initial; border-left-style: solid; border-left-width: 1.5pt; border-right-color: initial; border-right-style: none; border-right-width: medium; border-top-color: initial; border-top-style: none; border-top-width: medium; margin-bottom: 5pt; margin-left: 3.75pt; padding-bottom: 0cm; padding-left: 4pt; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm;"&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: navy; font-family: 'Kristen ITC'; font-size: 36pt;"&gt;Sobre a Vírgula&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: #400000; font-size: 18pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: #400000; font-family: 'Kristen ITC'; font-size: 18pt;"&gt;Muito&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: 'Kristen ITC'; font-size: 18pt;"&gt;bonita&amp;nbsp;&lt;span style="color: #400000;"&gt;a campanha dos 100 anos da ABI&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: #400000; font-family: 'Courier New'; font-size: 18pt;"&gt;(Associação Brasileira de Imprensa).&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: #400000; font-family: 'Kristen ITC'; font-size: 18pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: #400000; font-family: 'Courier New'; font-size: 18pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: 'Courier New';"&gt;Vírgula pode ser uma pausa... ou não.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: 'Courier New';"&gt;Não, espere.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: 'Courier New';"&gt;Não espere..&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: 'Courier New';"&gt;Ela pode sumir com seu dinheiro.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: 'Courier New';"&gt;23,4.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: #400000; font-family: serif; font-size: 18pt;"&gt;2,34.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: #400000; font-family: 'Courier New'; font-size: 18pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: 'Courier New';"&gt;Pode criar heróis..&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: 'Courier New';"&gt;Isso só, ele resolve.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: 'Courier New';"&gt;Isso só ele resolve.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: #400000; font-family: 'Kristen ITC'; font-size: 18pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: #400000; font-family: 'Courier New'; font-size: 18pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: 'Courier New';"&gt;Ela pode ser a solução.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: 'Courier New';"&gt;Vamos perder, nada foi resolvido.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: 'Courier New';"&gt;Vamos perder nada, foi resolvido.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: 'Courier New';"&gt;A vírgula muda uma opinião.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: 'Courier New';"&gt;Não queremos saber.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: 'Courier New';"&gt;Não, queremos saber.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: 'Courier New';"&gt;A vírgula pode condenar ou salvar.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: 'Courier New';"&gt;Não tenha clemência!&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: 'Courier New';"&gt;Não, tenha clemência!&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 18pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: #400000; font-family: 'Courier New'; font-size: 18pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: 'Courier New';"&gt;Uma vírgula muda tudo.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: 'Courier New';"&gt;ABI: 100 anos lutando para que ninguém mude uma vírgula da sua informação.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-family: 'Courier New'; font-size: 10pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: #400000; font-family: 'Kristen ITC'; font-size: 18pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: 'Kristen ITC';"&gt;Detalhes Adicionais:&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div align="center" style="text-align: center;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: 'Courier New'; font-size: 18pt;"&gt;COLOQUE UMA VÍRGULA NA SEGUINTE FRASE:&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center" style="margin-bottom: 12pt; text-align: center;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: #400000; font-family: 'Courier New'; font-size: 18pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: #400000; font-family: 'Kristen ITC'; font-size: 18pt;"&gt;SE O HOMEM SOUBESSE O VALOR QUE TEM A MULHER ANDARIA DE QUATRO À SUA PROCURA.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center" style="text-align: center;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div align="center" style="text-align: center;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: #400000; font-family: 'Courier New'; font-size: 18pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: 'Courier New';"&gt;* Se você for&amp;nbsp;&lt;u&gt;mulher&lt;/u&gt;, certamente colocou a vírgula depois de MULHER...&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 18pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;* Se você for&amp;nbsp;&lt;u&gt;homem&lt;/u&gt;, colocou a vírgula depois de TEM...&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div style="margin-bottom: 12pt;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;span&gt;É A LINGUA PORTUGUESA IMPRESSIONANTE.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 12pt;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;"&gt;&amp;nbsp;ESTÁ VENDO COMO UMA VÍRGULA MUDA TODA UMA FRASE?&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-6418383282062631184?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/6418383282062631184/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=6418383282062631184' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/6418383282062631184'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/6418383282062631184'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2011/05/virgula.html' title='VÍRGULA'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-1381186628605341450</id><published>2011-04-20T11:52:00.004-04:00</published><updated>2011-04-30T12:04:42.312-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Você é um bom profissional?'/><title type='text'>11 razões para você não se sair bem como freelancer</title><content type='html'>Texto legal para quem se propõe a ser um bom profissional (ou não).&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.inkwelleditorial.com/freelance-writing-advice-on-failure.htm"&gt;http://www.inkwelleditorial.com/freelance-writing-advice-on-failure.htm&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fonte: Link colocado na comunidade de Tradutores e Intérpretes/Br do Orkut pelo Renato Motta (Tradutor) e, anteriormente, pela Ana Iaria (Tradutora).&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-1381186628605341450?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/1381186628605341450/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=1381186628605341450' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/1381186628605341450'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/1381186628605341450'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2011/04/10-razoes-para-voce-nao-se-sair-bem.html' title='11 razões para você não se sair bem como freelancer'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-3933539072700326672</id><published>2011-04-14T20:35:00.002-04:00</published><updated>2011-04-14T20:35:33.450-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Dicionário Ilustrado de Jóias'/><title type='text'>Dicionário Ilustrado de Jóias</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.enchantedlearning.com/jewel/glossary/index.shtml"&gt;http://www.enchantedlearning.com/jewel/glossary/index.shtml&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-3933539072700326672?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/3933539072700326672/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=3933539072700326672' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/3933539072700326672'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/3933539072700326672'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2011/04/dicionario-ilustrado-de-joias.html' title='Dicionário Ilustrado de Jóias'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-3409478082937677568</id><published>2011-04-09T19:51:00.001-04:00</published><updated>2011-04-09T19:59:18.917-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Nossa Língua Portuguesa'/><title type='text'>Nossa Língua Portuguesa -</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="border-collapse: collapse; font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;"&gt;P&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;ara quem gosta da língua portuguesa :&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="margin-left: 7.5pt; margin-right: 7.5pt;"&gt;&lt;table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="text-align: justify; width: 785px;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 1.5pt; padding-left: 1.5pt; padding-right: 1.5pt; padding-top: 1.5pt; width: 781px;" width="100%"&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0cm; padding-left: 0cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm;" valign="top"&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Encontra-se na net o seguinte texto relativo à&amp;nbsp;resposta de&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;um internauta para uma pergunta de outro, que indagava:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: 13.5pt; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: navy;"&gt;Pergunta:&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;Alguém sabe me explicar, num português claro e&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;direto, sem figuras de linguagem, o que quer dizer a&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;expressão ‘no frigir dos ovos’?&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: 13.5pt; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: 13.5pt; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: navy;"&gt;Resposta:&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;Quando comecei, pensava que escrever sobre&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;comida seria sopa no mel, mamão com açúcar. Só que&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;depois de um certo tempo dá crepe, você percebe que&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;comeu gato por lebre e acaba ficando com uma batata&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;quente nas mãos. Como rapadura é doce mas não é&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;mole, nem sempre você tem idéias e pra descascar esse&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;abacaxi só metendo a mão na massa. E não adianta&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;chorar as pitangas ou, simplesmente, mandar tudo as&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;favas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Já que é pelo estômago que se conquista o leitor, o&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;negócio é ir comendo o mingau pelas beiradas,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;cozinhando em banho-maria, porque é de grão em&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;grão que a galinha enche o papo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Contudo é preciso tomar cuidado para não azedar,&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;passar do ponto, encher lingüiça demais. Além disso,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;deve-se ter consciência de que é necessário comer o&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;pão que o diabo amassou para vender o seu peixe.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;Afinal não se faz uma boa omelete sem antes quebrar&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;os ovos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Há quem pense que escrever é como tirar doce da boca&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;de criança e vai com muita sede ao pote. Mas como o&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;apressado come cru, essa gente acaba falando muita&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;abobrinha, são escritores de meia tigela, trocam alhos&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;por bugalhos e confundem Carolina de Sá Leitão com&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;caçarolinha de assar leitão.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Há também aqueles que são arroz de festa, com a faca e&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;o queijo nas mãos, eles se perdem em devaneios (piram na&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;batatinha, viajam na maionese...etc.). Achando que beleza&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;não põe mesa, pisam no tomate, enfiam o pé na jaca, e no&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;fim quem paga o pato é o leitor que sai com cara de quem&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;comeu e não gostou.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O importante é não cuspir no prato em que se come, pois&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;quem lê não é&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;tudo farinha do mesmo saco. Diversificar é a melhor receita&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;para engrossar o caldo e oferecer um texto de se comer com&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;os olhos, literalmente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por outro lado se você tiver os olhos maiores que a barriga&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;o negócio desanda e vira um verdadeiro angu de caroço.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;Aí, não adianta chorar sobre o leite derramado porque&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;ninguém vai colocar uma azeitona na sua empadinha não.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;O pepino é só seu, e o máximo que você vai ganhar é uma&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;banana, afinal pimenta nos olhos dos outros é refresco.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A carne é fraca, eu sei. Às vezes dá vontade de largar tudo&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;e ir plantar batatas. Mas quem não arrisca não petisca, e&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;depois quando se junta a fome com a vontade de comer as&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;coisas mudam da água pro vinho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se embananar, de vez em quando, é normal, o importante é&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;não desistir mesmo quando o caldo entornar. Puxe a brasa&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;pra sua sardinha que no frigir dos ovos a conversa chega na&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;cozinha e fica de se comer rezando. Daí, com água na boca,&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;é só saborear, porque o que não mata engorda.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; text-align: center;"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;hr size="2" style="text-align: justify;" width="100%" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;blockquote style="margin-bottom: 5pt; margin-top: 5pt;"&gt;&lt;div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Fonte: email recebido de autoria desconhecida&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-3409478082937677568?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/3409478082937677568/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=3409478082937677568' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/3409478082937677568'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/3409478082937677568'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2011/04/nossa-lingua-portuguesa.html' title='Nossa Língua Portuguesa -'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-3365091607277216065</id><published>2011-01-13T01:32:00.000-04:00</published><updated>2011-01-13T01:32:23.624-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Falar Inglês'/><title type='text'>Sua empregada sabe falar Inglês?</title><content type='html'>&lt;object width="480" height="385"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/CIA2w3j6dM0?fs=1&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/CIA2w3j6dM0?fs=1&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Postado na comunidade de tradutores do orkut pelo Saulo&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-3365091607277216065?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/3365091607277216065/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=3365091607277216065' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/3365091607277216065'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/3365091607277216065'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2011/01/sua-empregada-sabe-falar-ingles.html' title='Sua empregada sabe falar Inglês?'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-172346016095865594</id><published>2010-11-18T20:48:00.000-04:00</published><updated>2010-11-18T20:48:08.777-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Glossário de Abreviações usadas online'/><title type='text'>Chat Acronyms</title><content type='html'>Dica do tradutor Gdotb da comunidade de Tradutores/IntérpretesBr do Orkut.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chat Acronyms&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Abbreviations used Online and in Text Messaging&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.sharpened.net/acronyms/"&gt;http://www.sharpened.net/acronyms/&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-172346016095865594?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/172346016095865594/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=172346016095865594' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/172346016095865594'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/172346016095865594'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2010/11/chat-acronyms.html' title='Chat Acronyms'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-1101707132553832801</id><published>2010-10-24T17:25:00.001-04:00</published><updated>2010-10-24T17:29:11.235-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='SER ou SEREM'/><title type='text'>SER ou SEREM</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: x-large;"&gt;&lt;strong&gt;Ser ou Serem?&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;• Há dois tipos de infinitivo: flexionado e não flexionado.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;• Flexionamos o infinitivo quando:&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;1. Queremos enfatizar quem realizou a ação.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;Ex: Foi permitido aos funcionários fazerem comentários.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;2. Queremos dar ênfase a um sujeito que não está expresso.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;Ex: É prudente (nós) não discutirmos mais este assunto.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;3. Não se sabe quem é o sujeito da frase.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;Ex: Ouvi atacarem violentamente esse projeto.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;Ex: Ouvi cantarem o hino nacional de várias formas&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;erradas.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;4. Quando o sujeito do infinitivo e o verbo principal forem&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;diferentes:&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;Ex: Acreditamos (nós) serem os funcionários (eles) muito&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;competentes.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;Ex: Pedi (eu) o favor de não chegarem (vocês) cedo.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;• O infinitivo não será flexionado quando:&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;1. O sujeito for o mesmo:&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;Ex: Declararam (eles) estar (eles) prontos.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;2. Não se referir a nenhum sujeito.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;Ex: É preciso defender o direito do consumidor.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;Ex: Viver é lutar.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;Ex: É proibido fumar.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;3. Tiver valor de imperativo (ordem, pedido).&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;Ex: Esquerda, volver!&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;Ex: Passar bem, senhores.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;Ex: Cessar fogo!&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;4. For empregado em locuções verbais (quando há apenas um&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;sujeito).&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;Ex: Essa lei pretende regulamentar as punições.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;Ex: Pretendemos chegar cedo.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;Ex: Os meninos querem jogar bola.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;Ex: As peças estavam estragadas, devendo ser substituidas&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;5. Funcionar como complemento do adjetivo, precedido&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;geralmente das preposições “de” ou “a”.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;Ex: Foi uma questão difícil de resolver.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;Ex: A mãe convenceu os filhos a voltar logo.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;Ex: Continuamos dispostos a comprar a casa.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;Ex: Remédios ruim de tomar.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;6. O sujeito do infinitivo for um pronome oblíquo e o verbo&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;depender dos verbos “deixar”, “fazer”, “mandar”, “ver”,&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;“ouvir” e “sentir”, mesmo que haja mais de um sujeito&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;na frase.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;Ex: Deixe-as sair. (as = pronome oblíquo)&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;Ex: Senti-os exalar o último suspiro.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #20124d;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: #20124d; font-size: large;"&gt;&lt;strong&gt;﻿&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-1101707132553832801?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/1101707132553832801/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=1101707132553832801' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/1101707132553832801'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/1101707132553832801'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2010/10/ser-ou-serem.html' title='SER ou SEREM'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-7311495293712646044</id><published>2010-10-22T18:22:00.000-04:00</published><updated>2010-10-22T18:22:58.906-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Política e a Palavra de Deus'/><title type='text'>A Igreja Amordaçada peloPT</title><content type='html'>&lt;iframe class="youtube-player" frameborder="0" height="345" src="http://www.youtube.com/embed/PkzoKCkgMCo" title="YouTube video player" type="text/html" width="560"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-7311495293712646044?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/7311495293712646044/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=7311495293712646044' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/7311495293712646044'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/7311495293712646044'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2010/10/igreja-amordacada-pelopt.html' title='A Igreja Amordaçada peloPT'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://img.youtube.com/vi/PkzoKCkgMCo/default.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-6244607885501944804</id><published>2010-10-21T20:37:00.002-04:00</published><updated>2010-10-21T20:37:27.794-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Blogs de Tradutores'/><title type='text'>Visitem o Blog do Victor Gonzales</title><content type='html'>&lt;a href="http://victorgonzales.blogspot.com/"&gt;http://victorgonzales.blogspot.com/&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-6244607885501944804?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/6244607885501944804/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=6244607885501944804' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/6244607885501944804'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/6244607885501944804'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2010/10/visitem-o-blog-do-victor-gonzales.html' title='Visitem o Blog do Victor Gonzales'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-7405285763429975682</id><published>2010-09-09T10:28:00.001-04:00</published><updated>2010-09-09T10:31:24.875-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Aprendendo e Revisando o Inglês'/><title type='text'>Dicas para aprender Inglês por Ulisses Wehby</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/02/10-dicas-infaliveis-para-quem-quer-aprender-ingles/"&gt;http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/02/10-dicas-infaliveis-para-quem-quer-aprender-ingles/&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-7405285763429975682?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/7405285763429975682/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=7405285763429975682' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/7405285763429975682'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/7405285763429975682'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2010/09/dicas-para-aprender-ingles-por-ulisses.html' title='Dicas para aprender Inglês por Ulisses Wehby'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-4190572794772559485</id><published>2010-08-07T20:49:00.001-04:00</published><updated>2010-08-07T20:49:39.979-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='DICIONÁRIOS MICHAELIS'/><title type='text'>DICIONÁRIO MICHAELIS</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px; border-collapse: collapse; "&gt;&lt;table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td valign="top" style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font-family: arial, sans-serif; font: inherit; "&gt;&lt;blockquote style="border-left-color: rgb(16, 16, 255); border-left-width: 2px; border-left-style: solid; padding-left: 5px; margin-left: 5px; "&gt;&lt;div&gt;&lt;div class="gmail_quote"&gt;&lt;div&gt;&lt;div class="gmail_quote"&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="font-family: 'bookman old style', 'new york', times, serif; font-size: 12pt; "&gt;&lt;div style="font-family: 'bookman old style', 'new york', times, serif; font-size: 12pt; "&gt;&lt;div style="font-family: 'times new roman', 'new york', times, serif; font-size: 12pt; "&gt;&lt;div class="gmail_quote"&gt;&lt;div class="gmail_quote"&gt;&lt;div class="gmail_quote"&gt;&lt;div lang="PT"&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 7.5pt; margin-left: 7.5pt; margin-right: 7.5pt; "&gt;&lt;table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%" style="width: 321px; "&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td width="100%" style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font-family: arial, sans-serif; padding-bottom: 1.5pt; padding-left: 1.5pt; width: 317px; padding-right: 1.5pt; padding-top: 1.5pt; "&gt;&lt;p class="MsoNormal" align="center" style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: center; "&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153); font-size: 13.5pt; "&gt;Dicionário Michaelis&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153); font-size: 13.5pt; "&gt;13 DICIONÁRIOS NUM SÓ SITE&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 7.5pt; margin-left: 7.5pt; margin-right: 7.5pt; "&gt;&lt;table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%" style="width: 321px; "&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td width="100%" style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font-family: arial, sans-serif; padding-bottom: 1.5pt; padding-left: 1.5pt; width: 317px; padding-right: 1.5pt; padding-top: 1.5pt; "&gt;&lt;div&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 102, 51); "&gt;MUITO ÚTIL&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "&gt;&lt;a href="http://michaelis.uol.com.br/moderno/portugues/index.php" rel="nofollow" target="_blank" style="color: rgb(42, 93, 176); "&gt;http://michaelis.uol.com.br/&lt;wbr&gt;moderno/portugues/index.php&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "&gt; &lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "&gt; &lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font-family: arial, sans-serif; padding-bottom: 0cm; padding-left: 0cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; "&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td width="100%" style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font-family: arial, sans-serif; padding-bottom: 1.5pt; padding-left: 1.5pt; width: 389px; padding-right: 1.5pt; padding-top: 1.5pt; "&gt;&lt;table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%" style="width: 389px; "&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td width="100%" style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font-family: arial, sans-serif; padding-bottom: 0cm; padding-left: 0cm; width: 385px; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; "&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "&gt; &lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-4190572794772559485?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/4190572794772559485/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=4190572794772559485' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/4190572794772559485'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/4190572794772559485'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2010/08/dicionario-michaelis.html' title='DICIONÁRIO MICHAELIS'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-2735704662527511365</id><published>2010-02-26T20:14:00.005-04:00</published><updated>2010-02-26T21:15:32.548-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CIRURGIA DE CATARATA E OUTRAS CIRURGIAS NOS OLHOS'/><title type='text'>Cirurgia de Catarata</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;Vocês já sabem que eu acredito em milagres, não é?&lt;br /&gt;Pois bem. Aqui vai mais um deles que me aconteceu e ao meu marido.&lt;br /&gt;Há pouco mais de 1 ano meu marido apresentou catarata já avançada em um dos seus olhos.&lt;br /&gt;Resolvemos, depois de muito pesquisar e perguntar a amigos médicos, parentes, fazer uma oração a Deus e pedir a direção exata de onde irmos para exames e posterior cirurgia.&lt;br /&gt;Nossos olhos são tão importantes, que não poderíamos entregá-los a qualquer médico sem a indicação do Médico dos médicos: Jesus Cristo.&lt;br /&gt;Pois bem, oramos e entramos na internet pedindo um médico que pudesse concentrar algumas das nossas exigências que não eram poucas:&lt;br /&gt;1) que tivesse suas mãos ungidas por Deus.&lt;br /&gt;2) que fosse o melhor do Rio de Janeiro.&lt;br /&gt;3) que tivesse o nosso plano de saúde, que é a Unimed&lt;br /&gt;4) que o preço das lentes estivesse ao alcance do nosso bolso.&lt;br /&gt;5) que seu consultório fosse em local seguro, já que o Rio de Janeiro atualmente nos mete medo por causa das notícias que vemos todos os dias.&lt;br /&gt;6) que pudéssemos ir e vir no mesmo dia das consultas e da cirurgia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Após alguns minutos procurando, encontrei através do google, a página do Dr. Rogério Horta.&lt;br /&gt;Não estava nas primeiras páginas de pesquisa nem nada.&lt;br /&gt;Mostrei ao marido e fomos vendo logo que tudo se reunía de acordo com nossa oração.&lt;br /&gt;Eu disse, é este. Tenho certeza.&lt;br /&gt;Assim, marcamos a primeira consulta e logo que fomos atendidos, vimos que tudo ali era como tinhamos pedido a Deus.&lt;br /&gt;Os equipamentos eram os mais modernos que já víramos. Uma quantidade grande de aparelhos modernos, auxiliares super educadas e atenciosas. Uma equipe grande de pessoas que, cada uma na sua área, faz toda uma diferença no atendimento ao paciente. O que mais me chamou a atenção foi a idade média dos pacientes. Idosos, bem idosos mesmo.&lt;br /&gt;Pessoas que, passando dos 80 e até 90 anos estavam ali na expectativa de voltar a enxergar novamente.&lt;br /&gt;Meu marido passou pelos diversos aparelhos, marcou a primeira cirurgia e dali voltamos para Cabo Frio no mesmo dia.&lt;br /&gt;Após a primeira cirurgia, o primeiro milagre. Ele passou a enxergar 100% logo que saiu da sala de cirurgia.&lt;br /&gt;Fez várias revisões e tudo sempre dando ok. Alguns meses depois fez a outra vista. Novamente, tudo perfeito. Uma obra de arte.&lt;br /&gt;Eu, que já vinha há 48 anos, usando óculos com grau altíssimo no olho direito, e um pouco menos no olho esquerdo, comecei a me animar a fazer a cirurgia para reverter meu problema.&lt;br /&gt;Resolvi fazer uma consulta e, para minha surpresa, a catarata já estava iniciando também nos dois olhos.&lt;br /&gt;Na verdade, eu era uma pessoa com 50% de visão, no máximo, sem usar óculos.&lt;br /&gt;Marquei minha cirurgia para a semana seguinte e, milagre, passei a enxergar maravilhosamente com meu olho mais prejudicado (o do lado direito). Aleluia!&lt;br /&gt;Saí de lá, dando glórias e glórias a Deus. Agradecia a cada minuto durante a viagem de volta.&lt;br /&gt;Quinze dias depois fiz a cirurgia do olho esquerdo: outro milagre. Jamais, em toda a minha vida, eu enxergara como naqueles momentos.&lt;br /&gt;Agradeci tanto a Deus e ao médico que nos operou, que não consigo nem explicar tanta graça recebida em tão pouco tempo.&lt;br /&gt;Durante a primeira cirurgia, já na sala cirúrgica, o anestesista, super simpático por sinal, me perguntou quem havia os indicado para nós. Eu falei bem claramente: foi Jesus. Ele achou muito interessante a minha resposta ( que era a mais pura verdade) e me pediu pra falar pro médico quando ele entrasse.&lt;br /&gt;Gente, só falei a pura verdade naquele momento e jamais deixaria de mencionar isso, naquela oportunidade.&lt;br /&gt;O clima na hora da cirurgia era muito agradável e não dá nem pra subir a pressão arterial. A minha ficava em 12 por 8 o tempo todo. O anestesista brincando sempre e o Dr. Rogério contando piada de louras.&lt;br /&gt;Acho que em 20 minutos já estava de volta ao meu quarto, recebendo lanchinhos e instruções sobre os colirios, pelas auxiliares do pós operatório. Sinceramente, a gente pensa até que está no primeiro mundo.....&lt;br /&gt;Bem, esta postagem é em homenagem ao Dr. Rogério Horta e toda a sua equipe, a quem eu e meu marido devemos uma vida nova por podermos voltar a enxergar com toda a perfeição.&lt;br /&gt;Abaixo, faço questão de passar seus endereços, telefones e emails para que, assim como nós, outras pessoas possam ser beneficiadas também, porque foi pela direção de Deus que pudemos receber esta graça maravilhosa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.drrogeriohorta@hotmail.com"&gt;www.drrogeriohorta@hotmail.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ipanema: Rua Garcia D'Ávila, 64 - Gr.405 - CEP 22421-010 - Rio de Janeiro - RJ&lt;br /&gt;CEP: 22421-010 - Rio de Janeiro - RJ&lt;br /&gt;Tels: (21) 2540-8000 / (21) 2529-8960&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Méier: Rua Dias da Cruz, 155 - Gr 608 - CEP: 20720-010 - Rio de Janeiro - RJ&lt;br /&gt;Tels: (21) 2597-7800 / (21) 2592-9631&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que Deus continue abençoando sempre as mãos do Dr. Rogério Horta e toda a sua equipe!&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-2735704662527511365?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/2735704662527511365/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=2735704662527511365' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/2735704662527511365'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/2735704662527511365'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2010/02/cirurgia-de-catarata.html' title='Cirurgia de Catarata'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-8787555088001222890</id><published>2010-01-15T10:33:00.002-04:00</published><updated>2010-01-15T10:36:10.105-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='DICAS DE PORTUGUÊS - Sérgio Nogueira'/><title type='text'>DICAS DE PORTUGUÊS</title><content type='html'>Link ótimo do Professor Sérgio Nogueira com dicas de Português:&lt;div&gt;&lt;a href="http://colunas.g1.com.br/portugues/2010/01/"&gt;http://colunas.g1.com.br/portugues/2010/01/&lt;/a&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-8787555088001222890?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/8787555088001222890/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=8787555088001222890' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/8787555088001222890'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/8787555088001222890'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2010/01/dicas-de-portugues.html' title='DICAS DE PORTUGUÊS'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-8728334081503104751</id><published>2010-01-15T10:27:00.002-04:00</published><updated>2010-01-15T10:30:28.825-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='TO e FOR (quando empregar)'/><title type='text'>TO / FOR</title><content type='html'>Um site bom que ajuda a entender melhor quando se deve empregar TO e FOR.&lt;div&gt;&lt;a href="http://www.cyberteacher.hpg.ig.com.br/estudantes/faq/faq1_to_and_for.htm"&gt;http://www.cyberteacher.hpg.ig.com.br/estudantes/faq/faq1_to_and_for.htm&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-8728334081503104751?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/8728334081503104751/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=8728334081503104751' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/8728334081503104751'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/8728334081503104751'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2010/01/to-for.html' title='TO / FOR'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-6399904839132783852</id><published>2009-09-10T20:57:00.001-04:00</published><updated>2009-09-10T20:58:33.419-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Aprendendo e Revisando o Inglês'/><title type='text'>Educação bilingue para crianças - Orientações</title><content type='html'>&lt;a href="http://pessoas.hsw.uol.com.br/educacao-bilingue1.htm"&gt;http://pessoas.hsw.uol.com.br/educacao-bilingue1.htm&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-6399904839132783852?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/6399904839132783852/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=6399904839132783852' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/6399904839132783852'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/6399904839132783852'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/09/educacao-bilingue-para-criancas.html' title='Educação bilingue para crianças - Orientações'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-5878300332193325835</id><published>2009-09-10T17:46:00.000-04:00</published><updated>2009-09-10T17:47:08.769-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='GLOSSÁRIOS'/><title type='text'>Soccer glossary - Glossário de futebol</title><content type='html'>&lt;a href="http://privatecoaches.com/glossary.htm"&gt;http://privatecoaches.com/glossary.htm&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-5878300332193325835?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/5878300332193325835/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=5878300332193325835' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/5878300332193325835'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/5878300332193325835'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/09/soccer-glossary-glossario-de-futebol.html' title='Soccer glossary - Glossário de futebol'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-2768521699247642010</id><published>2009-09-09T22:08:00.001-04:00</published><updated>2009-09-09T22:09:32.489-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='GLOSSÁRIOS'/><title type='text'>Glossário de Engenharia Mecânica (Proz)</title><content type='html'>&lt;a href="http://por.proz.com/glossary-translations/portuguese-to-english-translations/90/a"&gt;http://por.proz.com/glossary-translations/portuguese-to-english-translations/90/a&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-2768521699247642010?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/2768521699247642010/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=2768521699247642010' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/2768521699247642010'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/2768521699247642010'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/09/glossario-de-engenharia-mecanica-proz.html' title='Glossário de Engenharia Mecânica (Proz)'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-1834140466787761541</id><published>2009-09-09T21:58:00.003-04:00</published><updated>2009-09-09T22:03:37.884-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='GLOSSÁRIOS'/><title type='text'>Glossário Esportivo do Proz</title><content type='html'>&lt;a href="http://por.proz.com/glossary-translations/portuguese-to-english-translations/133/a"&gt;http://por.proz.com/glossary-translations/portuguese-to-english-translations/133/a&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-1834140466787761541?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/1834140466787761541/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=1834140466787761541' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/1834140466787761541'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/1834140466787761541'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/09/glossario-esportivo-do-proz.html' title='Glossário Esportivo do Proz'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-8780901567380853460</id><published>2009-09-03T12:26:00.001-04:00</published><updated>2009-09-03T12:28:02.829-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='GLOSSÁRIOS'/><title type='text'>Glossário de Economia</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.boell.org/dossiers/IFI/glossary.cfm"&gt;http://www.boell.org/dossiers/IFI/glossary.cfm&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-8780901567380853460?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/8780901567380853460/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=8780901567380853460' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/8780901567380853460'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/8780901567380853460'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/09/glossario-de-economia.html' title='Glossário de Economia'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-2250049534256303147</id><published>2009-06-03T18:01:00.004-04:00</published><updated>2009-06-03T18:20:27.129-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Normas para tradutores (por Renato Motta)'/><title type='text'>Algumas Normas Para Tradutores</title><content type='html'>Numa postagem na comunidade Tradutores/Intérpretes Br do Orkut, o tradutor literário &lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;Renato Mott&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;a&lt;/span&gt;, disponibilizou algumas normas fundamentais para tradutores. Achei tão interessante, que pedi a ele autorização para postar neste blog e ele, gentilmente,  concordou.&lt;div&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Verdana;font-size:11.0pt;color:black;"&gt;“&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;i style="mso-bidi-font-style:normal"&gt;&lt;span style="Courier New&amp;quot;;font-family:&amp;quot;;font-size:11.0pt;color:black;"&gt;Por questão de hábito, acabei usando essas normas em todos os meus trabalhos, e ninguém até hoje reclamou. Aqui vão algumas dessas regrinhas&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Verdana;font-size:11.0pt;color:black;"&gt;".    ( Renato Motta)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Verdana;font-size:11.0pt;color:black;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;font-size:11.0pt;color:black;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:11.0pt;color:black;"&gt;1 - Caixa alta e/ou caixa baixa&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:11.0pt;color:black;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;- CA em siglas (FUNABEM, FUNAI, BNDES, INSS, etc)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;- cb para acidentes geográficos (serra, rio, rua, etc)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;- CA para os nomes dos acidentes geográficos (Serra do Mar, rio Mississippi, rua Dezoito de Outubro)&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;2 - Numerais: porcentagens, quantias, horários&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;- Em livros técnicos, utilizar o símbolo (80 %). Em literatura, deve vir por&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;extenso (oitenta por cento).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;- Números acima de dez devem ser grafados em numeral, exceto números&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;redondos (cem, sessenta, mil, cento e cinqüenta... e 54, 723, 844).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;- Séculos vêm sempre em algarismos romanos (século XV)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;- Quantias vêm precedidas da moeda em questão (US$, R$), seguidas pelo valor por extenso quando o texto assim o exigir (contratos, etc).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;- Horas devem ser grafadas (3 horas, 22 horas, 10 horas da noite, 3h15, 15h30 (não é necessário usar dois pontos nem escrever minutos ou min).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;- Unidades de medidas devem ser convertidas (usar centímetros, metros,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;quilogramas, litros, etc)&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;3 – Aspas e Travessões&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;- Aspas nas citações e quando houver obrigatoriedade ortográfica: em&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;bibliografias e quando fizer remissões a capítulos de livros, títulos de&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;artigos, contos e poemas.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;- Travessões devem introduzir diálogos. A língua inglesa faz uso das aspas&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;para os diálogos, mas no Brasil usa-se, preferencialmente, o travessão, a&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;não ser quando retomamos a fala do mesmo personagem em outro parágrafo&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:11.0pt;color:black;"&gt;4 – Nomes próprios&lt;br /&gt;- Não traduzir nomes de pessoas, organizações, instituições (Florida&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;University, Royal College, American Ballet Theater)&lt;br /&gt;- Nomes de lugares devem ser mantidos (Madison Avenue, Oxford Street,&lt;br /&gt;Waikiki Beach, Central Park, New Jersey), mas&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;atenção&lt;/b&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;para os&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;nomes com grafia consagrada em língua portuguesa (Nova York, Riviera&lt;br /&gt;Francesa, Cingapura, Pequim, etc)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5 – Cargos e títulos&lt;br /&gt;- nobilárquicos: rei, rainha, princesa, lorde, dom, etc, a não ser quando se&lt;br /&gt;referir a uma figura específica (Ex: A rainha da Inglaterra sempre foi muito&lt;br /&gt;respeitada; A Rainha Elizabeth II sempre foi muito respeitada). A mesma&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;regra serve para outros títulos e axiônimos (cavaleiro, mestre, comendador,&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;deputado, reitor, bacharel, presidente, juiz, cônsul, professor, santo, papa)&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ex.: Todo presidente deve parecer honesto; O Presidente Bush fez um&lt;br /&gt;pronunciamento à nação ontem à noite)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:11.0pt;color:black;"&gt;&lt;o:p&gt;6 – Abreviações e marcas&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:11.0pt;color:black;"&gt; - As abreviações devem ser evitadas&lt;br /&gt;-Siglas e marcas vêm em CA e sem pontos entre as letras (COMLURB,&lt;br /&gt;SAMSUNG).&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7 – Palavras de uso corrente, doenças, marcas de produtos que viraram substantivo comum.&lt;br /&gt;- Sempre em minúsculas: gripe, infarto, insuficiência pulmonar, aids, câncer,&lt;br /&gt;internet, banda larga, orkut, google, maizena, gilete, band-aid, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;Torno a lembrar que uma determinada editora ou cliente poderá exigir regras diferentes dessas, mas isso deverá ser comunicado ao tradutor logo de cara.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Existem outras centenas de&lt;/span&gt; &lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt; regrinhas&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;, mas acho que essas aqui já vão ajudar o pessoal que está começando.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;  &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;font-size:11.0pt;color:black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;Espero que sejam úteis. Quem lembrar de outras, é só ir completando a lista.&lt;/span&gt;"(Renato Motta)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align:justify"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-2250049534256303147?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/2250049534256303147/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=2250049534256303147' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/2250049534256303147'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/2250049534256303147'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/06/algumas-normas-para-tradutores.html' title='Algumas Normas Para Tradutores'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-8818966669395906169</id><published>2009-06-02T20:52:00.002-04:00</published><updated>2009-06-02T20:55:08.424-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Área médica'/><title type='text'>Área Médica</title><content type='html'>Para os colegas que trabalham com área médica, encontrei este site que esclarece várias coisas relacionadas à doenças e suas nomenclaturas, etc...&lt;div&gt;&lt;a href="http://www.manualmerck.net/"&gt;http://www.manualmerck.net/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Não é um glossário, mas ajuda na hora de tirar algumas dúvidas sobre jargões médicos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-8818966669395906169?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/8818966669395906169/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=8818966669395906169' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/8818966669395906169'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/8818966669395906169'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/06/area-medica.html' title='Área Médica'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-5195936447601891051</id><published>2009-06-02T20:44:00.002-04:00</published><updated>2009-06-02T20:45:57.775-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Gramática em Inglês'/><title type='text'>Mais Gramática em Inglês</title><content type='html'>&lt;a href="http://owl.english.purdue.edu/"&gt;http://owl.english.purdue.edu/&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-5195936447601891051?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/5195936447601891051/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=5195936447601891051' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/5195936447601891051'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/5195936447601891051'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/06/mais-gramatica-em-ingles.html' title='Mais Gramática em Inglês'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-6333157333378126320</id><published>2009-06-02T20:38:00.001-04:00</published><updated>2009-06-02T20:40:03.179-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Capital Letters'/><title type='text'>Capital Letters</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.informatics.sussex.ac.uk/department/docs/punctuation/node27.html"&gt;http://www.informatics.sussex.ac.uk/department/docs/punctuation/node27.html&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-6333157333378126320?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/6333157333378126320/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=6333157333378126320' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/6333157333378126320'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/6333157333378126320'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/06/capital-letters.html' title='Capital Letters'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-4934543770036451121</id><published>2009-05-20T17:19:00.002-04:00</published><updated>2009-05-20T17:24:14.635-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Aprendendo e Revisando o Inglês'/><title type='text'>Você quer rever seu Inglês?</title><content type='html'>A tradutora Susi Dorrington sugeriu este site para quem está querendo aprender Inglês ou mesmo revisar/praticar a língua.&lt;div&gt;Vale a pena conferir:&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://www.bbc.co.uk/schools/ks3bitesize/english/"&gt;http://www.bbc.co.uk/schools/ks3bitesize/english/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-4934543770036451121?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/4934543770036451121/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=4934543770036451121' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/4934543770036451121'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/4934543770036451121'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/05/voce-quer-rever-seu-ingles.html' title='Você quer rever seu Inglês?'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-9075666780668508468</id><published>2009-05-04T15:20:00.002-04:00</published><updated>2009-05-04T15:23:58.966-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='AULAVOX - REUNIÃO SALA 7 - DANILO NOGUEIRA'/><title type='text'>Aulavox - Danilo Nogueira - Reunião da sala 7</title><content type='html'>Dia 9 de maio, a partir das 14 hs, estará acontecendo mais uma reunião da sala 7 com o profissional de tradução, Danilo Nogueira, tradutor há mais de 35 anos e que nos dá dicas excelentes sobre a profissão.&lt;br /&gt;Todos são bem vindos e a aula é grátis.&lt;br /&gt;Basta clicar no link abaixo e se inscrever. Um email será enviado para você em breve explicando como deve fazer para obter o login de entrada na sala.&lt;br /&gt;Compareçam.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.aulavox.com/2009/05/danilon/salasete0905.htm" target="_blank"&gt;http://www.aulavox.com/2009/05/danilon/salasete0905.htm&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-9075666780668508468?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/9075666780668508468/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=9075666780668508468' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/9075666780668508468'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/9075666780668508468'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/05/aulavox-danilo-nogueira-reuniao-da-sala.html' title='Aulavox - Danilo Nogueira - Reunião da sala 7'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-5792185452472661858</id><published>2009-04-21T19:32:00.005-04:00</published><updated>2009-04-23T19:59:18.148-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Dúvidas Tradutórias'/><title type='text'>Dúvidas Tradutórias na Comunidade de Tradutores do Orkut</title><content type='html'>1) Significant Others: Em psicologia, "significant others" são as pessoas do seu convívio que têm alguma importância ou relevância para você. Podem tanto ser seus pais, seus avós, seus tios, seus professores... Não tem a ver com a idéia de "significant other" como parceiro, a acepção mais comum. (Resposta de Juliana Lemos na Comunidade de Tradutores do Orkut)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2)The brunt of jokes: Vítima de chacotas, motivo de piadas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3)Naturally plump: gorducha, rechonchuda.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-5792185452472661858?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/5792185452472661858/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=5792185452472661858' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/5792185452472661858'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/5792185452472661858'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/04/duvidas-tradutorias-na-comunidade-de.html' title='Dúvidas Tradutórias na Comunidade de Tradutores do Orkut'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-7214799003298094586</id><published>2009-04-02T13:06:00.002-04:00</published><updated>2009-04-02T13:23:55.292-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='GLOSSÁRIO DE MARKETING'/><title type='text'>Glossário de Marketing</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;marketgloss - glossário&lt;br /&gt;de termos técnicos em inglês&lt;br /&gt;de marketing&lt;br /&gt;A&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ads Small - Anúncios económicos, normalmente pequenos, num classificado.&lt;br /&gt;Advertiser - Anunciante.&lt;br /&gt;Advertising - Propaganda&lt;br /&gt;After Sales - Após venda&lt;br /&gt;AIDA - Fórmula de vendas visando obter a sua atenção, conquistar o seu interesse, despertar o seu desejo e induzi-lo à acção.&lt;br /&gt;Auto-door - Anúncio colocado em carros, geralmente em Táxis.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;B&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BCG ou Boston Consulting Group Matrix - Formato de representação gráfica do posicionamento dos produtos perante ao mercado, tendo como variáveis a participação relativa no mesmo e o crescimento do sector. A matriz identifica quatro tipos de produtos ou famílias de produtos: vacas leiteiras, cachorros, estrela e criança prodígio, sugerindo, então, estratégias adequadas para cada situação.&lt;br /&gt;Benchmarking - Utilização de resultados já conquistados por produtos líderes de mercado como comparação, tentando como tal usar processos que já obtiveram sucesso nesses produtos, melhorando o desempenho de outros produtos&lt;br /&gt;Blimp - Insuflável hermético de grande dimensão colocado em ambientes amplos e externos contendo mensagens. Normalmente alimentados por gás Hélio.&lt;br /&gt;Blindtest - Teste-cego. Estudo de mercado sobre um produto do qual o consumidor não conhece a marca.&lt;br /&gt;Blister - Apresentação de um produto embalado num suporte de cartão e numa estrutura de plástico transparente, permitindo a sua visualização.&lt;br /&gt;Body-Type - Texto fictício, usado nos layouts para simular a existência de palavras em determinado local.&lt;br /&gt;Boom - Período em que a procura de determinado bem económico é elevada&lt;br /&gt;Brainstorm - Tempestade de ideias. Técnica utilizada em todos os campos de actividades, que tem por objectivo encontrar soluções criativas para determinados assuntos.&lt;br /&gt;Brand - Marca&lt;br /&gt;Brand Equity - Valor agregador, resultante da transformação de um produto numa marca.&lt;br /&gt;Brand Image - Imagem da marca&lt;br /&gt;Brand Valuation - A avaliação de marcas consiste em definir um valor, no balanço da empresa, para assuas marcas.&lt;br /&gt;Break-even-point - Ponto de equilíbrio. Definição de um preço para cobrir os custos de fabricação e marketing de um produto ou para atingir um lucro desejado. Ponto onde a oferta é igual a procura, volume de venda em que se igualam o custo e a receita e no qual a empresa não apresenta lucro ou prejuízo. Ponto de nivelamento. Volume de vendas quando a receita total é igual ao custo total. Contribuição enviada por Alexandre Alves &lt;a href="mailto:alvalex@aeiou.pt"&gt;alvalex@aeiou.pt&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Briefing - Instrução específica. Instrução resumida, geralmente antes de alguma acção, que visa a preparar uma pessoa ou grupo para um determinado modo de agir.&lt;br /&gt;Broadside - Folheto destinado ao público interno e intermediário (distribuidores e varejistas) apresentando o produto e a sua campanha de comunicação. Contribuição enviada por Fabiano Santos &lt;a href="mailto:santosfb3@terra.com.br"&gt;santosfb3@terra.com.br&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Budget - Orçamento, verba, dinheiro.&lt;br /&gt;Busdoor - Painéis laterais ou traseiros de propaganda afixados em autocarros.&lt;br /&gt;Business - Negócio; empresa; serviço, trabalho.&lt;br /&gt;Business to Business ou B2B - Empresas que prestam serviços ou vendem produtos a outras.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;C&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Case - Relato de uma experiência bem ou mal sucedida&lt;br /&gt;Cash-and-carry - Livre serviço proporcionado por um grossista para abastecimento de retalhistas.&lt;br /&gt;Cash-Cow - É um dos quadrantes que compõem a matriz BCG (Boston Consulting Group). Esta classificação corresponde às empresas com elevada quota de mercado em sectores de crescimento reduzido.&lt;br /&gt;Chairman - Presidente do conselho de administração&lt;br /&gt;CEO (chief executive officer) - É o cargo mais alto da empresa. É chamado também de presidente, principal executivo, director geral, entre outros. Quando existe um presidente e um CEO, o primeiro é, hierarquicamente, mais forte.&lt;br /&gt;Check - Controle, conferência.&lt;br /&gt;CHRO (chief human resources officer) - Mais conhecido como director de Recursos Humanos.&lt;br /&gt;Clipping - Conjunto de anúncios, recortes etc. sobre um determinado assunto.&lt;br /&gt;CMO (chief marketing officer) - Director de marketing.&lt;br /&gt;Co-branding - ou partilha de uma marca, significa uma associação entre duas empresas num mercado em que nenhuma delas poderia entrar isoladamente, quer pelo investimento envolvido, quer pela especificidade do produto.&lt;br /&gt;Convention - Conferência, assembleia.&lt;br /&gt;Copyright - Direito de reproduzir, vender e publicar.&lt;br /&gt;Core Business - Trata-se da essência de um determinado negócio. O núcleo central do negócio da empresa. Contribuição enviada por Fabiano Santos &lt;a href="mailto:santosfb3@terra.com.br"&gt;santosfb3@terra.com.br&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Corporate - Aponta a direcção global, que a empresa segue nos seus diversos negócios e linhas de produto.&lt;br /&gt;Country manager - Director geral para o país.&lt;br /&gt;Cross-selling - É uma prática que visa aproveitar as sinergias entre produtos. Colocam-se, por exemplo, produtos complementares na mesma prateleira (shampoos e amaciadores)&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Data Ware House - Base de dados que centraliza todas as informações importantes sobre os clientes.&lt;br /&gt;Database Marketing - Base de dados de consumidores utilizada para o envio de propaganda.&lt;br /&gt;Deadline - Último dia para qualquer serviço em qualquer fase de execução.&lt;br /&gt;Design de produto - Processo de projectar o estilo e função de um produto. Visa dar ao produto todas as características para ele ter sucesso.&lt;br /&gt;Differentation - Performance superior, numa área de benefícios, valorizados por grande parte do mercado.&lt;br /&gt;Display - Elemento promocional colocado em pontos de venda para expor, demonstrar e ajudar a vender produtos.&lt;br /&gt;Dogs - Um dos quadrantes da matriz BCG, que corresponde a empresas que detêm um pequena quota de mercado num sector de fraco crescimento.&lt;br /&gt;Dumping - Utilização do preço para domínio de mercado (venda abaixo do custo).&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;E&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Endomarketing - Acções de marketing para o público interno de uma empresa.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;F&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fee - Honorários fixos acertados entre a empresa de marketing e os clientes.&lt;br /&gt;Feedback - Exame de um acto em execução ou já executado, para a verificação de que é ou foi adequado aos fins em vista, geralmente para efeito de controle. Retorno&lt;br /&gt;Feeling - Percepção, tacto, sentimento etc.&lt;br /&gt;Floor pricing - Estratégia de preços que consiste na manutenção de preços mínimos, procurando conquistar o grupo de consumidores com maior sensibilidade ao preço. Esta estratégia sugere um grande controlo sobre os custos e a manutenção de margens muito pequenas, embora eventualmente compensadas pelo acréscimo do volume de vendas.&lt;br /&gt;Focus group - Pesquisa qualitativa de carácter exploratório de um segmento do mercado, com vistas à obtenção de dados sobre sua opinião, comportamento, percepções etc. sobre um assunto, produto ou serviço.&lt;br /&gt;Folder - Folheto impresso numa única folha, geralmente encartado em pastas.&lt;br /&gt;Follow-up - Termo muito utilizado para designar as actividades de acompanhamento das acções marketing das empresas.&lt;br /&gt;Freelancer - Trabalhador avulso, sem vínculo contratual.&lt;br /&gt;Free-shop - Tipo de loja localizada num lugar de trânsito internacional (ex.: aeroportos), onde os produtos que são vendidos são isentos de uma séria de impostos, portanto, mais baratos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;G&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gross Rating Point - Audiência bruta acumulada de um anúncio.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;H&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hand-sell - É a repetição, pelo menos 6 vezes, do nome do produto num anúncio, spot ou jingle.&lt;br /&gt;Heavy Users - Segmento de consumidores fiéis e de grande quantidade de um produto ou serviço.&lt;br /&gt;Holding - Sociedade que tem o seu capital formado pela maioria das acções de outras empresas.&lt;br /&gt;House Agency - Agência de propaganda do anunciante.&lt;br /&gt;House Organ - Jornal interno de uma empresa.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;I&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Indoor - Cartaz para ser colocado no interior de um qualquer local.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;J&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jingle - Mensagem cantada. Anúncio musicado para TV ou rádio.&lt;br /&gt;Joint Venture - União ou associação de empresas que desejam unir sinergias para melhorarem o seu posicionamento no mercado fazendo acções em conjunto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; O&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Objectives - Objectivos. Um objectivo deve ser: mensurável, claro e atingível. Por isso a sua definição deve conter a resposta ao quê, quando e quanto.&lt;br /&gt;Onbudsman - Pessoa que é paga para criticar a instituição em que trabalha. Ouvinte de reclamações.&lt;br /&gt;Outdoor - Propaganda ao ar livre. Propaganda por intermédio de pósteres, cartazes, etc.&lt;br /&gt;Overall cost leadership - Desenvolver os custos de produção e distribuição mais baixo possíveis para poder praticar preços mais baixos que os concorrentes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Package - Pacote; embalagem.&lt;br /&gt;Piloting - Estudos piloto. Estudos de verificação realizados em pequena escala antes de se realizar o programa definitivo.&lt;br /&gt;Place - Lugar; espaço&lt;br /&gt;Point of sales - Ponto de venda. Lugar onde um produto é exibido a um cliente e onde este o compra, se assim o desejar. Geralmente é designado pelos fabricantes a uma secção de um estabelecimento varejista, onde os seus produtos são oferecidos ao público. Sinónimo de ponto de compras (point of purchase). Contribuição enviada por Fabiano Santos &lt;a href="mailto:santosfb3@terra.com.br"&gt;santosfb3@terra.com.br&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Policies - Linhas mestras para a tomada de decisão, segundo um plano de marketing.&lt;br /&gt;Press party - Recepções informais aos media para apresentação de produtos.&lt;br /&gt;Press Realease - Noticiário distribuído pela empresa ou instituição à imprensa, visando a publicação nos veículos sem nenhum custo para o cliente&lt;br /&gt;Price - Preço. Em sua expressão mais simples, valor de troca, em termos de um denominador comum: a moeda. Os factores de preço são múltiplos e complicados, tanto que se criou uma teoria do preço (price theory) na qual são examinados diversos factores constitutivos.&lt;br /&gt;Procedures - Sequência de passos necessários na implementação de uma estratégia.&lt;br /&gt;Product - Produto. Qualquer objecto ou serviço oferecido à venda pelo seu produtor. Os serviços são bens intangíveis, ao passo que os produtos são tangíveis.&lt;br /&gt;Programs - Actividades necessárias para atingir o estipulado no plano de marketing.&lt;br /&gt;Promoter - Promotor. Profissional que tem a responsabilidade de promover um produto ou serviço.&lt;br /&gt;Promotion - Promoção. Tarefa de marketing que visa informar, persuadir, influenciar e manter os indivíduos na escolha de um determinado produto ou serviço.&lt;br /&gt;Prospect - Consumidor provável, aquele que tem o poder de compra.&lt;br /&gt;Public relations - Actividade utilizada num mercado para criar climas de opinião ou para influenciar as compras por meios indirectos, por exemplo através de líderes de opinião, ou dos meios de comunicação social. Relações públicas.&lt;br /&gt;Pull strategy - Forte investimento na publicidade e na promoção focadas no consumidor, para desenvolver a procura. (ver também push strategy)&lt;br /&gt;Push strategy - Enfoque na força de vendas e na promoção para escoar o produto para os canais de venda. (ver também pull strategy)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Q&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Question Mark - Produto com alto nível de crescimento mas com baixa participação relativa de mercado.&lt;br /&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;R&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Reach - Cobertura de audiência. Audiência líquida.&lt;br /&gt;Recall - Recordação, lembrança.&lt;br /&gt;Release - Noticiário em forma de matéria jornalística de interesse do cliente, distribuído à imprensa&lt;br /&gt;Royalty - Direito de exploração, confecção ou utilização de determinada técnica ou processo adquirido por uma empresa, mediante pagamento de determinada taxa à empresa possuidora daquele direito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;S&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sampling - Distribuição de amostras grátis.&lt;br /&gt;Share of Heart - Percentagem de participação de uma marca no coração (parte emocional) do consumidor.&lt;br /&gt;Share of Market - Participação no mercado.&lt;br /&gt;Share of Mind - Percentagem de participação das marcas na memória de um consumidor.&lt;br /&gt;Skimming the market - Desnatação de mercado. Altos preços de um fabricante de produto novo para tirar a "nata" do mercado. Importa dizer que os compradores acima da média estão dispostos a pagar o preço que for pedido. Posteriormente, este pode baixar para ficar ao alcance dos menos abonados ou por ter sido iniciada uma concorrência com produto similar. Contribuição enviada por Fabiano Santos &lt;a href="mailto:santosfb3@terra.com.br"&gt;santosfb3@terra.com.br&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Slogan - Lema. Imagem de um produto. Frase curta, geralmente incisiva.&lt;br /&gt;Staff - Equipe de apoio&lt;br /&gt;Storyboard - Sequência de ilustrações que dão a ideia de roteiro de um anuncio de TV com as imagens, textos, sonoplastia e descrição técnica. Contribuição enviada por Fabiano Santos &lt;a href="mailto:santosfb3@terra.com.br"&gt;santosfb3@terra.com.br&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Strategies - Uma estratégia é o caminho através do qual uma empresa atingirá a sua missão (ver mission) e objectivos (ver objectives), maximizando as suas vantagens competitivas e minimizando as suas desvantagens.&lt;br /&gt;Suspects - Pessoas ou empresas que se enquadram no perfil ideal do cliente potencial que se quer atingir.&lt;br /&gt;Switchers - Consumidores que não têm qualquer lealdade às marcas.&lt;br /&gt;SWOT - A Análise SWOT é uma ferramenta de gestão muito utilizada por empresas como parte do planeamento estratégico dos negócios. O termo SWOT representa as iniciais das palavras Streghts (forças - vantagens internas da empresa em relação às empresas concorrentes), Weaknesses (fraquezas - desvantagens internas da empresa em relação às empresas concorrentes), Opportunities (oportunidades - aspectos positivos da envolvente com o potencial de fazer crescer a vantagem competitiva da empresa) e Threats (ameaças - aspectos negativos da envolvente com o potencial de comprometer a vantagem competitiva da empresa). O que se pretende é definir as relações existentes entre os pontos fortes e fracos da empresa com as tendências mais importantes que se verificam na envolvente global da empresa, seja ao nível do mercado global, do mercado específico, da conjuntura económica e das imposições legais.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;T&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Target - Grupo de pessoas especialmente visadas que constituem o alvo de um certo tipo de propaganda.&lt;br /&gt;Teaser - Chamadas anteriores ao lançamento de um produto ou serviço, criando expectativa.&lt;br /&gt;Telemarketing - Utilização do telefone para venda directa aos consumidores.&lt;br /&gt;Top of mind - Produto ou serviço número um na memória dos consumidores.&lt;br /&gt;Trade Marketing - Trata-se de optimizar a relação entre produtor e distribuidor, para que ambos retirem benefícios dessa parceria.&lt;br /&gt;Trading-Down - É a tentativa de popularização de um produto ou serviço, procurando atingir a faixa mais popular do mercado.&lt;br /&gt;Trading-Up - É a tentativa de valorização de um produto ou serviço com objectivo de atingir uma faixa mais nobre do mercado.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;U&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;UEPS - Valorizar os stoks. Essa valorização é feita da seguinte forma: o último produto a entrar é o primeiro a sair.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;W&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wave effect - Efeito de onda.&lt;br /&gt;Wharehouse - Armazém.&lt;br /&gt;Workaholics - Indivíduos viciados no trabalho.&lt;br /&gt;Workshop - Oficina. Normalmente é um evento ou curso em que os participantes interagem de alguma forma, resultando daí, normalmente, um produto feito por eles.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-7214799003298094586?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/7214799003298094586/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=7214799003298094586' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/7214799003298094586'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/7214799003298094586'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/04/glossario-de-marketing.html' title='Glossário de Marketing'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-1325676174191257272</id><published>2009-04-02T12:55:00.004-04:00</published><updated>2009-06-03T21:33:50.171-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='DICIONÁRIO DE INTERNETÊS - PT Portugal'/><title type='text'>Dicionário de Internetês - PT Portugal</title><content type='html'>&lt;a name="lxe4glo"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;A nova versão do Dicionário de Internetês chama-se &lt;a href="http://dicio.net/"&gt;Dicionet. Clique aqui!&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Dicionário do Internetês&lt;a href="http://www.ip.pt/top5portugal/"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/"&gt;António Miguel Caetano Ferreira&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="mailto:amcf@esoterica.pt"&gt;amcf@esoterica.pt&lt;/a&gt;&lt;a href="mailto:ferreira@ifhamy.insa-lyon.fr"&gt;ferreira@ifhamy.insa-lyon.fr&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;1a. edição: Maio 19952a. edição: Agosto 1995&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OBJECTIVO&lt;br /&gt;Com isto pretendo documentar (quase) todo o vocabulário utilizado e/ou relacionado com a Internet e redes globais. Como é normal, ainda pode ser muito melhorado pela adição de novos termos ou correcção de eventuais erros existentes. Para qualquer sugestão ou adição, queiram escrever-me directamente para um dos endereços acima. Obrigado.Este documento foi feito com o objectivo de servir de ponto de referência para aqueles cujo "internetês" (a língua utilizada na internet) ainda não seja perfeito! :-)Neste dicionário podem-se encontrar tanto os termos ingleses correntemente utilizados, assim como os termos portugueses correspondentes. O vocabulário está disposto por ordem alfabética.&lt;br /&gt;O meu muito obrigado a todos aqueles que têm enviado &lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/adicoesform.html"&gt;sugestões e comentários&lt;/a&gt;, indispensáveis à evolução deste dicionário!&lt;br /&gt;&lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/internetes.html#a"&gt;A&lt;/a&gt; &lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/internetes.html#b"&gt;B&lt;/a&gt; &lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/internetes.html#c"&gt;C&lt;/a&gt; &lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/internetes.html#d"&gt;D&lt;/a&gt; &lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/internetes.html#e"&gt;E&lt;/a&gt; &lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/internetes.html#f"&gt;F&lt;/a&gt; &lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/internetes.html#g"&gt;G&lt;/a&gt; &lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/internetes.html#h"&gt;H&lt;/a&gt; &lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/internetes.html#i"&gt;I&lt;/a&gt; &lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/internetes.html#j"&gt;J&lt;/a&gt; &lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/internetes.html#k"&gt;K&lt;/a&gt; &lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/internetes.html#l"&gt;L&lt;/a&gt; &lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/internetes.html#m"&gt;M&lt;/a&gt; &lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/internetes.html#n"&gt;N&lt;/a&gt; &lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/internetes.html#o"&gt;O&lt;/a&gt; &lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/internetes.html#p"&gt;P&lt;/a&gt; &lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/internetes.html#q"&gt;Q&lt;/a&gt; &lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/internetes.html#r"&gt;R&lt;/a&gt; &lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/internetes.html#s"&gt;S&lt;/a&gt; &lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/internetes.html#t"&gt;T&lt;/a&gt; &lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/internetes.html#u"&gt;U&lt;/a&gt; &lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/internetes.html#v"&gt;V&lt;/a&gt; &lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/internetes.html#w"&gt;W&lt;/a&gt; &lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/internetes.html#x"&gt;X&lt;/a&gt; &lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/internetes.html#y"&gt;Y&lt;/a&gt; &lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/internetes.html#z"&gt;Z&lt;/a&gt; - &lt;a href="http://homepage.esoterica.pt/~amcf/internetes.html#outros"&gt;Outros&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name="a"&gt;-A-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;acceptable use policy - Regras de boa conduta para a utilização correcta da rede e seus serviços. Pode ser um documento distribuído ao novo utilizador de um determinado sistema.&lt;br /&gt;anonymous - Anónimo. Normalmente utilizado para o login num servidor FTP, para indicar que se trata de um utilizador não registado na máquina em questão. A password a fornecer de seguida deve ser o endereço electrónico.&lt;br /&gt;ANSI - "American National Standards Institute", uma organização americana vocacionada para o estabelecimento de normas. Uma dessas normas é também vulgarmente chamada de ANSI e define a transmissão de caracteres de controlo para um terminal, permitindo: tratamento de cores e outros atributos, movimento do cursor, som, etc.&lt;br /&gt;archie - Ferramenta que permite a procura de ficheiros e informações em servidores FTP. Indica-se ao archie o nome do ficheiro (ou parte dele) que deseja encontrar e ele dá-lhe o nome (endereço) dos servidores onde o pode encontrar.&lt;br /&gt;ARPA - Advanced Research Projects Agency. A instituição de defesa norte-americana responsável pela investigação avançada e pela criação da ARPANET.&lt;br /&gt;arpanet - Rede de computadores criada em 69 pelo Departamento de Defesa norte-americano (por intermédio da ARPA), interligando na altura instituições militares. Em meados dos anos 70 várias grandes universidades americanas aderiram à rede, que deu lugar à actual Internet.&lt;br /&gt;article - Artigo. Um texto existente na Usenet/News.&lt;br /&gt;artigo - Um texto existente na Usenet/News.&lt;br /&gt;ASCII - Norma para a codificação de caracteres através de números binários, utilizada em diferentes computadores. Define a codificação dos caracteres com códigos de 0 a 127.&lt;br /&gt;auto-estrada da informação - Um ligação ou conjunto de ligações entre computadores, formando uma rede de redes, de preferência com meios de comunicação extremamente rápidos. Um nome abusivamente usado por vezes (sobretudo nos media tradicionais) para designar a(s) rede(s) actualmente existente(s) (e em particular a Internet), pois uma grande parte delas ainda tem muitas interligações bastante lentas, longe do futuro próximo em que tudo se contará em dezenas de Mbps e Gbps... :-)&lt;br /&gt;AUP - ver acceptable use policy.&lt;br /&gt;auto-estrada electrónica - Ver auto-estrada da informação.&lt;br /&gt;&lt;a name="b"&gt;-B-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;backbone - Espinha dorsal de uma rede, geralmente uma infraestrutura de alta velocidade que interliga várias redes.&lt;br /&gt;bandwidth - Largura de Banda. Termo que (na linguagem comum) designa a quantidade de informação passível de ser transmitida por unidade de tempo, num determinado meio de comunicação (fio, onda rádio, fibra óptica, etc.). Normalmente medida em bits por segundo, kilobits por segundo, megabits por segundo, kilobytes por segundo, megabytes por segundo, etc. Em canais analógicos, a largura de banda é medida em hertz e está relacionada com o débito efectivo de informação, mas é comum falar-se sempre em Kbps, Mbps ou outra.&lt;br /&gt;baud - Número de mudanças de fase do sinal transmitido por um modem. Muitas vezes confundido com a medida bps (bits por segundo), mas com um significado diferente, se bem que possam ter valores aproximados em modems lentos (nos modems mais rápidos, a cada baud podem corresponder vários bps).&lt;br /&gt;BBS - Bulletin Board System. Computador (1 ou vários) que permitem que os utilizadores se liguem a ele através de uma linha telefónica e onde normalmente se trocam mensagens com outros utilizadores, se procuram ficheiros e programas ou se participa em conferências (fóruns de discussão) divulgadas por várias BBS. Digamos que uma BBS está para a Internet assim como uma cidade está para o Mundo.&lt;br /&gt;bitnet - Rede mundial acessível pela Internet, mas distinta desta, com características educacionais.&lt;br /&gt;browser - Um programa que permite visualizar e utilizar uma dada base de dados, distribuída ou não por vários computadores. Termo normalmente aplicado para os programas que permitem navegar no World-Wide-Web.&lt;br /&gt;BTW - Sigla do inglês "By the Way" (Já agora / Por falar nisso, etc.). Usada em textos de correio electrónico, artigos de news, etc.&lt;br /&gt;&lt;a name="c"&gt;-C-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;cello - Um programa (browser) para navegar no WWW.&lt;br /&gt;CERN - Centre Européen de Recherche Nucléaire. Centro Europeu de Investigação Nuclear. Um dos centros mais importantes da Internet (e, claro, da investigação física). Nele trabalham centenas (ou mesmo milhares?) de investigadores e a sua "jóia da coroa" é um grande círculo de aceleração de partículas com 27 Km de diâmetro, que fica por baixo de Genebra, na Suiça, actualmente o maior acelerador de partículas existente no Mundo.&lt;br /&gt;CERT - Computer Emergency Response Team. Organismo criado em 1988 pela Darpa, visando tratar questões de segurança em redes, em particular na Internet.&lt;br /&gt;chain letter - Uma carta que é recebida por alguém e enviada para várias pessoas e assim sucessivamente até que se torna excessivamente difundida. Normalmente o seu texto incita à difusão da carta por outras pessoas.&lt;br /&gt;chain mail - Ver "chain letter".&lt;br /&gt;ciberespaço - Por ciberespaço designa-se habitualmente o conjunto das redes de computadores interligadas e de toda a actividade aí existente. É uma espécie de planeta virtual, onde as pessoas (a sociedade da informação) se relacionam virtualmente, por meios electrónicos. Termo inventado por William Gibson no seu romance Neuromancer.&lt;br /&gt;client - Cliente. No contexto Cliente/Servidor, um Cliente é um programa que pede um determinado serviço (por exemplo, a transferência de um ficheiro) a um Servidor, outro programa ou computador. O Cliente e o Servidor podem estar em duas máquinas diferentes, sendo esta a realidade para a maior parte das aplicações que usam este tipo de interacção.&lt;br /&gt;cliente - Ver client.&lt;br /&gt;conexão - Ligação do seu computador a um computador remoto.&lt;br /&gt;correio caracol - Tradução do inglês "snail mail". Ver snail mail.&lt;br /&gt;correio electrónico - Correio transmitido por meios electrónicos, normalmente, redes informáticas. Uma carta electrónica contém texto (como qualquer outra carta) e pode ter, eventualmente, anexo um ou mais ficheiros.&lt;br /&gt;crosspost - Fazer o crosspost de... Acto de enviar para um grupo de news um artigo (ou parte) já publicado (ou a publicar na mesma altura) noutro grupo.&lt;br /&gt;cracker - Indivíduo que faz todo o possível e o impossível para entrar num sistema informático alheio, quebrando sistemas de segurança, para assim poder causar danos.&lt;br /&gt;cyberspace - Ver ciberespaço.&lt;br /&gt;&lt;a name="d"&gt;-D-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;daemon - Programa que corre (que foi lançado) num computador e está (sempre) pronto a receber instruções/pedidos de outros programas para a execução de determinada acção.&lt;br /&gt;débito - Quantidade de informação por unidade de tempo.&lt;br /&gt;dial-IN - Designação de um tipo de ligação ou de um acto de ligação à Internet, neste caso pelo estabelecimento de uma chamada (telefónica - Dial) para um computador, através de um modem.&lt;br /&gt;dial-UP - Ver Dial-IN.&lt;br /&gt;DNS - Sigla de Domain Name Server. Designa o conjunto de regras e/ou programas que constituem um Servidor de Nomes da Internet. Um servidor de nomes faz a tradução de um nome alfanumérico (p. ex. microbyte.com) para um número IP (p. ex. 192.190.100.57). Por exemplo, no DNS português, gerem-se todos os nomes terminados em pt. Qualquer outro nome será também traduzida pelo mesmo DNS, mas a partir de informação proveniente de outro DNS (isto se essa informação não tiver sido previamente obtida). Além das conversões nome&lt;-&gt;IP e IP&lt;-&gt;nome, um DNS pode também conter informações sobre como encaminhar correio electrónico até que ele chegue à máquina final.&lt;br /&gt;domain - Domínio. Nome à direita do símbolo @ num endereço electrónico, ou a designação do endereço electrónico de uma determinada máquina, empresa, instituição ou país.&lt;br /&gt;domínio - Ver domain.&lt;br /&gt;domínio público - Algo que está no domínio público (software, p. ex.) é algo que se pode copiar, cortar, colar, queimar, distribuir, deitar ao lixo e nomeadamente utilizar sem pagar o que quer que seja! :-) Normalmente deve ser dado o devido crédito ao(s) autor(es) desse algo.&lt;br /&gt;DOOM - Um dos mais famosos jogos distribuídos em shareware na Internet. Os seus criadores (3 jovens) ficaram rapidamente milionários! :-) Tem vários níveis, efeitos sonoros, é a 3 dimensões e permite que vários jogadores joguem simultaneamente, cada um no seu computador. Um verdadeiro clássico no género (tiros e explosões).&lt;br /&gt;download - Fazer o download de um ficheiro. Acto de transferir o ficheiro de um computador remoto para o seu próprio computador, usando qualquer protocolo de comunicações.&lt;br /&gt;&lt;a name="e"&gt;-E-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;edu - Sufixo presente em variados endereços na Internet e que designa instituições de ensino/educação (edu=educational) nos EUA.&lt;br /&gt;elm - Um programa/leitor de correio electrónico para ambientes Unix (se bem que também se possam encontrar versões para outros sistemas operativos). À base de menus com escolha de opções por letras e teclas de cursor.&lt;br /&gt;email - Electronic Mail. Correio Electrónico.&lt;br /&gt;email address - Endereço (de correio) electrónico. Ver Endereço Electrónico.&lt;br /&gt;emoticon - ver smiley.&lt;br /&gt;endereço electrónico - É uma cadeia de caracteres, do tipo "nome_utilizador@qqcoisa.empresax.pt" (sem aspas) que identifica univocamente um determinado utilizador dentro da Internet e, em particular, a sua caixa de correio electrónica. Qualquer envio de correio electrónico para esse utilizador deve ser feito para o seu endereço electrónico.&lt;br /&gt;ethernet - Uma das arquitecturas possíveis em redes locais. As redes Ethernet usam normalmente cabos coaxiais (podem também usar outros meios, como um cabo de fios torcidos - tipo linha telefónica - ondas rádio, etc.) que interligam vários computadores. Cada um deles acede à rede em concorrência com os outros, existindo depois regras/convenções que permitem designar qual o computador que deve transmitir informação num determinado instante. A informação pode ser transmitida em modo "Broadcast", ou seja, para todos os outros computadores da rede e não apenas para um só.&lt;br /&gt;eudora - Um programa/leitor de correio electrónico muito completo, existente em várias plataformas, entre elas, os Macintosh e PC (Windows). Recomendado.&lt;br /&gt;&lt;a name="f"&gt;-F-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;FAQ - Sigla de "Frequently Asked Questions". É um texto que pretende responder, dentro de uma determinada matéria, a Questões Colocadas Frequentemente pelos utilizadores.&lt;br /&gt;fidonet - Uma rede mundial que interliga PC's. Transfere também um tipo próprio de correio electrónico (existindo normalmente a possibilidade de enviar uma carta para alguém na Internet) e grupos de discussão (conferências é o termo exacto) próprios. Digamos que é uma espécie de internet bastante limitada em termos de interacção, difusão, rapidez e heterogeneidade, quando comparada com a verdadeira Internet, mas, é claro, possui uma identidade própria.&lt;br /&gt;finger - Programa para obter informações sobre uma determinada pessoa que tenha um endereço electrónico na Internet. É indicado o endereço electrónico dessa pessoa e ele procura e devolve informação relativa à mesma, após ter inquirido o computador onde essa pessoa tem a sua caixa de correio.&lt;br /&gt;firewall - Parede de Fogo. Medida de segurança que pode ser implementada para limitar o acesso de terceiros a um determinada rede ligada à Internet. Os mecanismos de implementação são variados, percorrendo variados tipos dei controlo por software ou hardware. Num caso limite, a única coisa que uma firewall poderia deixar passar de um lado (rede local) para o outro (resto da Internet) era o correio electrónico (podendo mesmo filtrar correio de/para determinado sítio).&lt;br /&gt;flame - Resposta intempestiva e geralmente provocante a um artigo de news oumail. Um conjunto de flames e contra-flames é chamado uma "flame-war". Normalmente neste tipo de discussão, é dificil chegar a qualquer conclusão...&lt;br /&gt;flame-war - Ver flame.&lt;br /&gt;follow-up - Resposta a um artigo de news com outro artigo de news, mantendo o mesmo tema de discussão.&lt;br /&gt;fórum de discussão - Em inglês, newsgroup. Num fórum de discussão, ou seja, grupo de news, escreve-se (publicamente) sobre o tema indicado pelo nome do grupo.&lt;br /&gt;FQDN - Fully Qualified Domain Name. Nome de domínio completo, tudo aquilo que está à direita do símbolo @ num endereço electrónico, sem que se omita qualquer parte (inclui geralmente a designação do país, da instituição e de um computador, pelo menos). A um FQDN podem corresponder um ou mais endereços IP.&lt;br /&gt;freeware - Software distribuído em regime gratuito, mas segundo alguns princípios gerais como a impossibilidade de alteração de qualquer parte para posterior distribuição, impossibilidade de venda, etc.&lt;br /&gt;FTP - File Transfer Protocol. Designa o principal protocolo de transferência de ficheiros usado na Internet, ou então um programa que usa esse protocolo.&lt;br /&gt;FTP server - Servidor de FTP. Computador que tem arquivos de software acessíveis através de programas que usem o protocolo de transferência de ficheiros, FTP.&lt;br /&gt;full-IP - Ligação total à Internet, através de uma linha dedicada, ou outro meio de comunicação permanente. Assim, todos os serviços da Internet estão disponíveis no computador que possua este tipo de ligação.&lt;br /&gt;FYI - For Your Information. Documento(s) semelhantes aos RFC, mas menos técnicos, contendo informação geral sobre temas relativos aos protocolos TCP/IP ou à Internet.&lt;br /&gt;&lt;a name="g"&gt;-G-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;gateway - Computador ou matérial dedicado que serve para interligar duas ou mais redes que usem protocolos de comunicação internos diferentes, ou, computador que interliga uma rede local à Internet (é portanto o nó de saída para a Internet).&lt;br /&gt;GIF - Graphic Interchange Format. Formato para ficheiros de imagem, muito utilizado, desde a altura em que foi vulgarizado pela Compuserve.&lt;br /&gt;GNU - GNU's not Unix. Organização/Associação sem fins lucrativos que pretende promover (e promove!) o desenvolvimento de software de todo o tipo (sistemas operativos, compiladores, etc.) comparável ao Unix... mas gratuito! :-)&lt;br /&gt;gopher - Um espécie de parente pobrezinho do WWW. Existente há bastantes mais anos que este, permite a procura de informação em bases de dados existentes em todo o mundo, utilizando-se ou não algumas ferramentas próprias de pesquisa por palavras-chave.&lt;br /&gt;gov - Sufixo dos endereços electrónicos pertencentes às organizações governamentais norte-americanas.&lt;br /&gt;&lt;a name="h"&gt;-H-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;hacker - Habitualmente (e erradamente) confundido com "cracker", um hacker é, pela última definição dada, um "Problem Solver" - aquele que resolve problemas.&lt;br /&gt;hierarquia - Hierarquia de directórios é o conjunto dos directórios de um determinado sistema de ficheiros, que engloba a raíz e todos os subdirectórios. Os newsgroups também estão divididos numa hierarquia, começando nos níveis de topo (início do nome do grupo: soc, comp, sci, rec, misc, etc.) e sub-divididos em vários temas, dentro de cada designação de topo. Por exemplo, existem vários grupos soc.culture, entre os quais o soc.culture.portuguese. Geralmente, os grupos que comecem pela código ISO de um país (por exemplo, pt) são distribuídos apenas a nível nacional dentro desse país (por exemplo, pt.mercado, pt.geral, etc.)&lt;br /&gt;home page - Página base do WWW de uma instituição ou particular. A página base é uma espécie de ponto de partida para a procura de informação relativa ai essa pessoa ou instituição.&lt;br /&gt;host - Computador central. Também chamado de servidor ou nó, por vezes.&lt;br /&gt;howto - Documento(s) em formato electrónico, que acompanham o Linux (versão de domínio público do Unix, para PC's) e que constituem uma espécie de manual, onde se pode procurar informação sobre quase toda a tarefa de instalação, administração eactualização do Linux.&lt;br /&gt;HTML - Hypertext Markup Language. É uma linguagem de descrição de páginas de informação, standard no WWW. Com essa linguagem (que, para além do texto, tem comandos para introdução de imagens, formulários, alteração de fontes, etc.) podem-se definir páginas que contenham informação nos mais variados formatos: texto, som, imagens e animações.&lt;br /&gt;HTTP - Hypertext Transport Protocol. É o protocolo que define como é que dois programas/servidores devem interactuar, de maneira a transferirem entre si comandos ou informação relativos ao WWW.&lt;br /&gt;&lt;a name="i"&gt;-I-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;IETF - Internet Engineering Task Force. Um grupo de pessoas que teem a missão de criar soluções técnicas para a evolução da Internet.&lt;br /&gt;IMHO - In My Humble Opinion. Na minha modesta opinião (NMMO). Sigla usada quando alguém deseja exprimir uma opinião e gosta de se manter modesto! :-)&lt;br /&gt;infonauta - Assim como o astronauta é um "viajante interplanetário", um infonauta é um "viajante" no mundo da informação, aquele que navega à procura de informação.&lt;br /&gt;information super-highway - Ver auto-estrada da informação.&lt;br /&gt;internauta - Um internauta é um "viajante" na Internet, aquele que navega na Internet. Internetiano.&lt;br /&gt;Internet - A melhor demonstração real do que é uma auto-estrada da informação. A Internet (com I maiúsculo) é uma imensa rede de redes que se estende por todo o planeta e praticamente todos os países. Os meios de ligação dos computadores desta rede são variados, indo desde rádio, linhas telefónicas, ISDN, linhas digitais, satélite, fibras-ópticas, etc. Criada em 1969 pelo Departamento de Defesa dos EUA (DoD) como um projecto pioneiro de constituição de uma rede capaz de sobreviver a ataques nucleares, foi-se expandindo até chegar ao tamanho e importância que hoje tem (várias dezenas de milhões de utilizadores). Indispensável!&lt;br /&gt;internet - Com um i minúsculo, internet designa uma rede de redes, apenas, e não especificamente a Internet.&lt;br /&gt;internetiano - Aquele que navega na Internet. Internauta.&lt;br /&gt;internic - Uma organização americana que atribui números IP únicos a quem o pedir e é também o gestor da raíz (topo da hierarquia) do DNS mundial.&lt;br /&gt;IP - Internet Protocol. Um dos protocolos mais importantes do conjunto de protocolos da Internet. Responsável pela identificação das máquinas e redes e encaminhamento correcto das mensagens entre elas. Corresponde ao protocolo de nível 3 do modelo OSI.&lt;br /&gt;IRC - Internet Relay Chat. É um sistema que permite a interacção de vários utilizadores ao mesmo tempo, divididos por grupos de discussão. Ao contrário das news essa discussão é feita em directo (diálogo directo textual). Os utilizadores deste sistema podem entrar num grupo já existente ou criar o seu próprio grupo de discussão.&lt;br /&gt;ISDN - Integrated Service Digital Network. Rede Digital Integradora de Serviços (RDIS). É uma evolução das linhas telefónicas actuais baseada em linhas digitais (e não analógicas) capazes de débitos muito mais elevados (a partir de 64 Kbps) e com melhor qualidade. Nomeadamente, é com este tipo de linhas que se pode pensar ter em casa os video-telefones que se veem nos filmes ou exposições tecnológicas. Idealmente, todos os particulares que desejassem ter acesso à Internet usariam uma destas linhas em vez da linha telefónica normal, mas às tarifas actuais... é melhor esperar sentado até que os preços baixem.&lt;br /&gt;ISO - International Standards Organization. Organização internacional para a definição de normas.&lt;br /&gt;&lt;a name="j"&gt;-J-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name="k"&gt;-K-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;kermit - Um programa/protocolo de comunicações que permite, entre outros, a transferência de ficheiros entre duas máquinas.&lt;br /&gt;kill file - Filtro para evitar mensagens com certa origem ou certo tema nos grupos de discussÆo da Usenet. É geralmente um ficheiro onde se traduzem, através de regras definidas, quais os artigos que se pretendem evitar.&lt;br /&gt;&lt;a name="l"&gt;-L-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;LAN - Local Area Network. Rede Local. É uma rede com 2 ou algumas dezenas de computadores que não se estende para alem dos limites fisicos de um qualquer edifício. Normalmente utilizada nas empresas para interligação local dos seus computadores. Existem várias tecnologias que permitem a realização de uma rede local, sendo as mais importantes, a Ethernet e o Token-Ring.&lt;br /&gt;largura de banda - Ver Bandwidth.&lt;br /&gt;latência - Tempo que uma unidade de informação leva a percorrer um dado meio de comunicação. Pode-se, por exemplo, dizer que o tempo de latência de um satélite VSAT é de 300 ms, o que significa que um caracter enviado a partir de um ponto leva 300 ms a chegar a outro, passando pelo satélite.&lt;br /&gt;leased-line - Linha alugada. A maior parte das linhas que ligam as várias máquinas da Internet são linhas alugadas disponíveis permanentemente. Com uma linha alugada, dois computadores encontram-se em conexão permanente. Em Portugal, ainda é um sonho instalar uma, pois é bastante caro.&lt;br /&gt;linha alugada - ver leased-line.&lt;br /&gt;link - No WWW, uma palavra destacada indica a existência de um link, que é uma espécie de apontador para outra fonte de informação. Escolhendo esse link, obtem-se a página de informação que ele desginava que pode, por sua vez, ter também vários links.&lt;br /&gt;Linus Torvalds - The one and only! :-) O inventor do Linux, aquele que teve a ideia e desenvolveu o núcleo (kernel) e algumas ferramentas/utilitarios basicos. A melhor ideia dele foi talvez o facto de o disponibilizar na Internet, tornando-o um sistema operativo de domínio público. Linus foi mais tarde apoiado entusiasticamente por muitos outros "internetianos" ou "internautas" (e não só) formando uma equipa que regularmente constrói novas aplicações, melhora as existentes, corrige erros, etc.&lt;br /&gt;linux - Nome derivado do nome do autor do núcleo deste sistema operativo, Linus Torvalds. O Linux é hoje em dia um sistema operativo com todas as características do Unix, com uma implantação invejável e em constante evolução... e é do domínio público. Normalmente é distribuído em diferentes "releases" que mais não são do que um núcleo (recompilável) acompanhado de programas, utilitarios, ferramentas, documentação, etc. Uma das releases mais conhecidas é a Slackware.&lt;br /&gt;login - Identificação de um utilizador perante um computador. Fazer o login é o acto de dar a sua identificação de utilizador ao computador.&lt;br /&gt;logout - Acto de desconectar a sua ligação a um determinado sistema ou computador.&lt;br /&gt;lynx - Um programa (browser) para ver navegar no WWW. O lynx foi pensado para ser usado em terminais texto, portanto só se pode visualizar a informação textual, ficando a restante (imagens, sons, etc.) disponível para gravação no disco do seu computador para mais tarde ver/ouvir.&lt;br /&gt;&lt;a name="m"&gt;-M-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;mail - carta electrónica.&lt;br /&gt;mailing list - Uma lista de assinantes que se correspondem por correio electrónico. Quando um dos assinantes escreve uma carta para um determinado endereço electrónico (de gestão da lista) todos os outros a recebem, o que permite que se constituam grupos (privados) de discussão através de correio electrónico.&lt;br /&gt;mail server - Programa de computador que responde automaticamente (enviando informações, ficheiros, etc.) a mensagens de correio electrónico com determinado conteúdo.&lt;br /&gt;MAN - Metropolitan Area Network. Rede de computadores com extensão até algumas dezenas de kilómetros, interligando normalmente algumas centenas de computadores numa dada região.&lt;br /&gt;mil - Sufixo dos endereços electrónicos pertencentes às organizações militares norte-americanas.&lt;br /&gt;mime - Multipurpose Internet Mail Extensions. Conjunto de regras definidas para permitirem o envio de correio electrónico (texto) com outros documentos (gráficos, sons, etc.) anexos.&lt;br /&gt;mirror - Um computador (ou espaço em disco) onde se guarda uma cópia de informação proveniente de outro recurso na Internet. Os utilizadores não precisam de se ligar ao local original e podem obter a informação desejada num dos locais (escolhendo o mais próximo) onde exista uma cópia.&lt;br /&gt;modem - MOdulador DEModulador. Pequeno aparelho (sob a forma de uma carta interna de expansão - a introduzir no interior do seu computador - ou uma caixa de plastico com luzinhas no painel posterior) que permite ligar um computador à linha telefónica, para assim estar apto a comunicar com outros. Muitos dos modems são também capazes de realizar funções de fax. A sua aplicação mais importante será porventura a ligação a BBS ou à Internet (através de um fornecedor de acesso).&lt;br /&gt;mosaic - O primeiro browser gráfico para o WWW, concebido pela NCSA (EUA). Com ele o WWW tomou um grande impulso pois foi a primeira ferramenta a permitir visualizar a informação do WWW de forma gráfica e atraente.&lt;br /&gt;MUD - Multi User Dungeon. Um jogo para vários utilizadores, normalmente presente num qualquer servidor na Internet. É uma espécie de Mundo Virtual onde se podem encontrar e interactuar vários utilizadores. Normalmente, passa-se tudo textualmente (nada de imagens bonitas ou sons espalhafatosos).&lt;br /&gt;multi-frequência - Várias frequências. Deginação para uma linha telefónica em que a marcação de um número é feita por emissão de várias frequências (ou seja, tonalidades em vez de impulsos).&lt;br /&gt;&lt;a name="n"&gt;-N-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;navegar - Na Internet significa vaguear, passear, procurar informação, sobretudo no WWW. Também se pode dizer surfar, para os mais radicais! :-)&lt;br /&gt;NCSA - National Center for Supercomputing Applications.&lt;br /&gt;net - Rede (de computadores, neste contexto).&lt;br /&gt;Net - Net (com N maiúsculo) é uma abreviatura para designar a Internet.&lt;br /&gt;netiquette - Conjunto de regras e conselhos para uma boa utilização da rede Internet, de modo a se evitarem erros próprios de novatos aquando da interacção com outros utilizadores (mais experientes). A netiquette baseia-se muito no simples e elementar bom senso.&lt;br /&gt;netscape - Um programa (browser) para o WWW. Sucessor do Mosaic e desenvolvido pela mesma equipa de programadores, o Netscape evolui mais rapidamente e está-se a tornar no browser de WWW mais usado, devido às suas características de rapidez, cache, visualização interna de vários formatos de ficheiros, suporte para uma línguagem de descrição de página mais evoluída, etc.&lt;br /&gt;network - Rede (neste contexto, uma rede de computadores, claro).&lt;br /&gt;newbie - Novato. Designação (nalguns contextos) depreciativa dada pelos veteranos da Internet àqueles que a descobriram recentemente.&lt;br /&gt;news - Noticias, em português, mas melhor traduzido por fóruns ou grupos de discussão. Abreviatura de Usenet News, as news são grupos de discussão, organizados por temas (mais de 10.000!), a maior parte deles com distribuição internacional, podendo haver alguns distribuídos num só país ou numa instituição apenas. Nesses grupos, públicos, qualquer pessoa pode ler artigos e escrever os seus próprios artigos. Alguns grupos são moderados, significando isso que um humano designado para o efeito lê os artigos antes de serem publicados, para constatar da sua conformidade para com o tema do grupo. No entanto, a grande maioria dos grupos não são moderados.&lt;br /&gt;newsgroup - Um grupo de news, um fórum ou grupo de discussão.&lt;br /&gt;NNRP - Network News Reading Protocol. Protocolo que permite que um programa leitor de news obtenha a informação (artigos, grupos, etc.) a partir de um servidor de news.&lt;br /&gt;NNTP - Network News Transport Protocol. Protocolo para a transferência dos grupos de news da Usenet e mensagens de controlo.&lt;br /&gt;&lt;a name="o"&gt;-O-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;offline - à letra: "fora da linha". Significa que nenhuma ligação por linha telefónica ou outra está no momento activa. Por exemplo, a leitura de mail offline implica que se possa ler mail no seu próprio computador sem que ele esteja ligado ao servidor (tendo portanto sido transferidas as cartas para esse computador, previamente). As ligações offline não permitem a navegação interactiva na Internet, pois o computador não pode enviar comandos e receber dados em tempo real.&lt;br /&gt;online - Por oposição a offline, online significa "estar em linha", estar ligado em determinado momento à rede ou a um outro computador. Para alguém, na Internet, "estar online", é necessario que nesse momento essa pessoa esteja a usar a Internet e que tenha, portanto, efecutado o login num determinado computador da rede.&lt;br /&gt;&lt;a name="p"&gt;-P-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;password - Palavra-chave usada para identificação do utilizador, em conjunto com o login (não sendo este secreto, como o é - deve ser - a password).&lt;br /&gt;PGP - Pretty Good Privacy. Programa para a codificação mensagens de texto, inventado por Philip Zimmerman. Uma mensagem assim enviada é inquebrável e só o seu destinatário a pode descodificar, dando para isso uma chave que só ele conhece.&lt;br /&gt;pine - Um programa/leitor de correio electrónico para ambientes Unix (se bem que também se possam encontrar versões para outros sistemas operativos). à base de menus com escolha de opções por letras e teclas de cursor. Dizem os utilizadores que é mais simples que o elm... Suporta também o formato de mensagens MIME (mensagens de texto com outro tipo de ficheiros anexos).&lt;br /&gt;ping - Pequeno utilitario utilizado para ver se uma determinada ligação se encontra activa e qual o tempo que uma mensagem leva para ir de um ponto ao outro da ligação. O ping envia pacotes (geralmente 64 bytes) para um ponto, que responde enviando um outro pacote equivalente.&lt;br /&gt;port - Porto ou Porta, em português. A interface de sockets, no Unix faz corresponder aos processos daemon um port, onde esse processo se registou na altura do seu arranque e que permite a um programa cliente saber onde se deve ligar. Por exemplo, o servidor de mail (mail daemon) está sempre à escuta no port 25 (até 1023 os ports são reservados ao sistema).&lt;br /&gt;post - Designa um artigo de news, por vezes. Fazer um post significa escrever e enviar um artigo para um grupo de news.&lt;br /&gt;PPP - Point to Point Protocol. O PPP situa-se no nível 2 do modelo OSI (chamado "Data Link Layer"). Através do PPP podem-se usar diversos protocolos de comunicação, como TCP/IP, IPX/SPX, NetBEUI, ..., numa linha telefónica, para que através da mesma um computador pessoal se possa ligar à Internet (ou outra rede, desde que seja usado o protocolo correcto) e usufruir de todos os serviços e aplicações existentes. É uma norma, posterior ao SLIP, mas mais genérica e robusta.&lt;br /&gt;processo - Programa a correr num determinado instante, portanto presente na memoria do computador. Esta terminologia é usada em máquinas Unix, onde se podem ter vários processos a correr ao mesmo tempo.&lt;br /&gt;protocolo - Um protocolo é para os computadores o que uma línguagem (língua) é para os humanos. Dois computadores para poderem transferir informações entre si devem utilizar o mesmo protocolo (ou ter um terceiro que perceba os dois protocolos e faca a tradução).&lt;br /&gt;proxy - Procuração, em português. Um servidor (programa) proxy (ou com capacidades de proxy) recebe pedidos de computadores ligados à sua rede e, caso necessario, efectua esses mesmos pedidos (de HTTP, Finger, etc.) ao exterior dessa rede (nomeadamente, a resto da Internet), usando como identificação o seu próprio número IP e não o número IP do computador que requisitou o serviço. Útil quando não se dispõem de números IP registados numa rede interna ou por questões de segurança.&lt;br /&gt;pt - Código ISO atribuido para identificação de Portugal.&lt;br /&gt;pt-net - Uma mailing list de portugueses, no estrangeiro (principalmente) e em Portugal. É a mais importante mailing list portuguesa e ai se debatem temas de todo o tipo, geralmente relacionados com Portugal.&lt;br /&gt;public domain - Domínio Público.&lt;br /&gt;pulse - Impulso. Uma linha telefónica é por impulsos se não for multifrequências, isto é, os sinais de digitação são enviados por uma serie de pequenos impulsos, separados por espaços. A digitação (e estabelecimento de chamada) neste tipo de linhas é mais lenta.&lt;br /&gt;&lt;a name="q"&gt;-Q-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name="r"&gt;-R-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;readme - Leia-me. Ficheiro que deve ser lido antes de se iniciar a utilização ou instalação de um determinado programa, sistema, computador, etc. Contém geralmente informações que podem poupar tempo ao utilizador que pretende fazer algo (e esse algo tem um ficheiro README acessível).&lt;br /&gt;reply - Resposta.&lt;br /&gt;RFC - Request For Comments. Documentos que definem normas e protocolos para a Internet e onde se fazem as discussões de nível técnico para a definição de novos protocolos.&lt;br /&gt;router - Computador, software ou material dedicado que serve para interligar duas ou mais redes efectuando automaticamente a redirecção correcta dos pacotes de informação de uma rede para outra.&lt;br /&gt;RTFM - Read The Fucking Manual. Leia o car"#$% do manual. Termo utilizado para indicar a alguém que deve ler o manual, pois provavelmente anda a fazer perguntas que aí estão claramente respondidas. Numa versão mais soft pode significar "Read the Fine Manual".&lt;br /&gt;&lt;a name="s"&gt;-S-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;scp - Abreviatura de soc.culture.portuguese, o grupo de news distribuído internacionalmente, dedicado a Portugal e à cultura portuguesa, no sentido lato.&lt;br /&gt;server - Servidor. Um computador na Internet que oferece determinados serviços.&lt;br /&gt;servidor - Computador que oferece serviços.&lt;br /&gt;SGML - Standard General Markup Language. Uma línguagem de descrição de páginas em hipertexto mais geral que o HTML.&lt;br /&gt;shareware - Software que é distribuído livremente, desde que seja mantido o seu formato original, sem modificações, e seja dado o devido crédito ao seu autor. Normalmente, foi feito para ser testado durante um curto periodo de tempo (periodo de teste/avaliação) e, caso seja utilizado, o utilizador tem a obrigação moral de enviar o pagamento ao seu autor (na ordem de algumas - poucas - dezenas de dólares). Quando é feito o registo, é normal receber-se um manual impresso do programa, assim como uma versão melhorada, possibilidade de assistência técnica e informações acerca de novas versões.&lt;br /&gt;.sig - ver signature.&lt;br /&gt;.signature - ver signature.&lt;br /&gt;signature - Assinatura. Geralmente é a porção de texto incluída no fim de uma carta electrónica ou de um artigo de news (neste caso, por norma, deve ser inferior a 4 linhas, de 80 caracteres no máximo cada, sem TAB's nem códigos, para além dos caracteres ASCII normais). Por vezes chamada ".sig" ou ".signature", pois são esses os nomes dos ficheiros que contêm a assinatura propriamente dita.&lt;br /&gt;site - Um "site" da Internet é um dos nós/computadores existentes. Por exemplo, um site FTP é um computador algures que oferece o serviço de FTP (identico a FTP server).&lt;br /&gt;SLIP - Serial Line Internet Protocol. O SLIP implementa o protocolo TCP/IP (o(s) protocolo(s) da Internet) numa linha telefónica, para que através da mesma um computador pessoal se possa ligar à Internet e usufruir de todos os serviços e aplicações existentes. Foi o primeiro protocolo definido para a utilização de TCP/IP em linhas telefónicas.&lt;br /&gt;smiley - São pequenos conjuntos de caracteres ASCII que pretendem transmitir uma emoção ou estado de espirito. Devem ser visualizados de lado, com a folha a 90 graus... Os mais conhecidos são: :-) ou :) :-( ou :( ;-) ou ;)&lt;br /&gt;SMTP - Simple Mail Transport Protocol. Protocolo utilizado entre os programas que transferem correio electrónico de um computador para outro.&lt;br /&gt;snail mail - Em português, Correio Caracol. É o correio tradicional (que é muito mais lento que o correio electrónico, daí o nome).&lt;br /&gt;sockets - O nome da interface em Unix (originalmente, mas também já existente noutras plataformas) que implementa protocolos de comunicação, entre os quais TCP/IP (ou outros: XNS, UNIX, AppleTalk, etc.). Uma interface é um conjunto de chamadas possíveis a bibliotecas que contêm rotinas implementando determinados objectivos, neste caso, comunicação entre máquinas.&lt;br /&gt;SOUP - Simple Offline Usenet Protocol. "Norma" (ou programa) que define como deve ser um pacote compactado de cartas electrónicas e artigos de news, para serem lidos offline, por um qualquer programa leitor que compreenda esse formato.&lt;br /&gt;spam - Publicação do mesmo artigo de news em vários grupos de discussão, geralmente resultando em desperdício de espaço em disco e largura de banda nos meios de transmissão.&lt;br /&gt;sysadmin - System Administrator. O responsável por um sistema.&lt;br /&gt;system V - Uma versão (comercial) do sistema operativo Unix.&lt;br /&gt;&lt;a name="t"&gt;-T-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;talk - Programa que permite que dois utilizadores (existem versões que permitem mais utilizadores) "dialoguem textualmente" em directo através da Internet.&lt;br /&gt;talker - Um programa servidor que pode manter vários utilizadores ligados ao mesmo tempo, permitindo-lhes a interacção/dialogo textual.&lt;br /&gt;TCP - Transmission Control Protocol. Um dos protocolos Internet do conjunto TCP/IP, que implementa o nível 4 do modelo OSI, através transporte de mensagens com ligação lógica.&lt;br /&gt;TCP/IP - Conjunto de protocolos da Internet, definindo como se processam as comunições entre os vários computadores. Pode ser implementado em virtualmente qualquer tipo de computador, pois é independente do hardware. Geralmente, para alem dos protocolos TCP e IP (porventura os 2 mais importantes), o nome TCP/IP designa também o conjunto dos restantes protocolos Internet: UDP, ICMP, etc.&lt;br /&gt;telnet - Protocolo/programa que permite a ligação de um computador a um outro, funcionando o primeiro como se fosse um terminal remoto do segundo. O computador que "trabalha" é o segundo enquanto que o primeiro apenas visualiza no ecran os resultados e envia os caracteres digitados (comandos) no seu teclado.&lt;br /&gt;thread - Dentro de um grupo de discussão, existem normalmente vários threads. Um thread representa um assunto especifico ai debatido e é composto por um ou mais artigos.&lt;br /&gt;Tim Berners Lee - O homem, na altura investigador do CERN, que definiu/inventou o protocolo HTTP e deu origem ao WWW.&lt;br /&gt;tin - Um leitor de news, com uma estrutura de menus semelhante ao elm (leitor de correio electrónico).&lt;br /&gt;token-ring - Criação da IBM. Uma arquitectura de rede local baseada na passagem de testemunho (token). Um computador ligado à rede só pode transmitir dados se possuir esse token, caso contrário deverá esperar. Em ambientes onde as actividades devam ser executadas em "tempo-real" a rede Token-Ring é por vezes preferida em vez da Ethernet.&lt;br /&gt;tone - Por oposição a "pulse", tonalidade. Numa linha telefónica por tonalidade (multifrequência) a marcação de um número traduz-se no envio de sinais em diferentes frequências (sons diferentes). A marcação de um número (estabelecimento de chamada) neste tipo de linha é mais rapida que numa linha por impulsos.&lt;br /&gt;trn - Threaded News. Um leitor de news, onde os artigos são apresentados por thread's.&lt;br /&gt;trumpet - Trumpet é o nome dado aos programas que implementam e usam o TCP/IP em ambiente Windows, feitos por Peter Tattam. O mais importante é o Trumpet Winsock. Nome da firma.&lt;br /&gt;&lt;a name="u"&gt;-U-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;UART - Universal Asynchronous Receiver Transmiter. Circuito integrado responsável pelas comunicações através de uma porta serie, num computador.&lt;br /&gt;UDP - User Datagram Protocol. Um dos protocolos do conjunto de protocolos da Internet (habitualmente designado por TCP/IP). Corresponde ao nível 4 do modelo OSI, pois é um protocolo de transporte, sem ligação. Em UDP, uma mensagem é enviada para o destino, sem que haja uma ligação lógica efectuada entre a origem e o destino (semelhante a uma ligação telefónica entre dois pontos). O(s) pacote(s) de mensagens podem então passar por vários nos da Internet até chegar ao destino. Menos fiável que o TCP (outro protocolo de transporte, mas com ligação), mas bastante útil quando a perda de um ou outro pacote não seja importante e se pretende velocidade na transmissão e evitar a sobrecarga de várias ligações lógicas estabelecidas.&lt;br /&gt;unix - Sistema operativo com características de multi-tarefa preemptiva, criado nos anos 70, nos Bell Labs. Desde aí evoluiram muitas variantes diferentes do sistema operativo.&lt;br /&gt;upload - Fazer o upload de um ficheiro. Acto de transferir o ficheiro do seu computador para um computador remoto, usando qualquer protocolo de comunicações.&lt;br /&gt;URL - Uniform Resource Locator. Localizador Uniformizado de Recursos. Metodo de especifição de um determinado recurso na Internet, seja ele obtido por FTP, News, Gopher, Mail, HTTP, etc. Pretende uniformizar o maneira de designar a localização de um determinado tipo de informação na Internet. Exemplo: http://www.insa-lyon.fr - pedido, por HTTP, da home page (WWW) do INSA de Lyon.&lt;br /&gt;usenet - Conjunto dos grupos de discussão, artigos e computadores que os transferem. A Internet inclui a Usenet, mas esta pode ser transportada por computadores fora da Internet.&lt;br /&gt;user - O utilizador dos serviços de um computador, normalmente registado através de um login e uma password.&lt;br /&gt;utilizador - Ver user.&lt;br /&gt;UUCP - Unix to Unix CoPy. Um metodo (antigo, mas ainda usado) para transmitir correio e artigos da Usenet entre computadores. Originalmente feito para fazer a transmissão entre computadores Unix, agora também é possível usa-lo noutro tipo de computadores.&lt;br /&gt;uudecode - Programa para descodificar um ficheiro de texto e transformá-lo no binário correspondente. Juntamente com o uuencode, permite que se transfiram binários (portanto, qualquer software) através de um simples ficheiro de texto.&lt;br /&gt;uuencode - Programa para codificar um ficheiro binário e transformá-lo no um ficheiro de texto. Juntamente com o uudecode, permite que se transfiram binários (portanto, qualquer software) através de um simples ficheiro de texto.&lt;br /&gt;&lt;a name="v"&gt;-V-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;V.32bis - Uma das normas estabelecidas para os modems e que define a transmissão de dados à velocidade de 14400 bps.&lt;br /&gt;V.34 - Uma das normas estabelecidas para os modems e que define a transmissão de dados à velocidade de 28800 bps.&lt;br /&gt;V.Fast - Uma pseudo-norma definida pelos fabricantes de modems para permitir a transmissão de dados à velocidade de 28800 bps. Obsoleta com a chegada da norma V.34.&lt;br /&gt;V.FC - Ver V.Fast.&lt;br /&gt;viewer - Programa que permite ver (daí o seu nome) um ficheiro gravado num determinado formato. Existem portanto viewers de GIF, de WAV (diz-se também Player, quando se trata de sons), de JPEG, Postscript, etc.&lt;br /&gt;VSAT - Very Small Aperture Terminal. Uma antena VSAT permite a transmissão de dados (envio e recepção) para outra antena VSAT, usando uma parte da banda disponível nos satélites VSAT.&lt;br /&gt;VT100 - Um tipo de emulação de terminal muito frequente na Internet.&lt;br /&gt;&lt;a name="w"&gt;-W-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;WAIS - Wide Area Information Service&lt;br /&gt;WAN - Wide Area Network. Um rede de computadores que se com extensão de várias dezenas de kilómetros até milhares de kilómetros.&lt;br /&gt;web - Em português, teia. Abreviatura para designar o World-Wide-Web.&lt;br /&gt;whois - Directório que contém informações relacionadas com pessoas e endereços electrónicos na Internet.&lt;br /&gt;winsock - Implementação da interface de sockets para o Windows. Com uma winsock (programa/livraria para o windows) é possível a utilização dos protocolos SLIP e/ou PPP no Windows (estes são os dois mais vulgares, mas podem ser utilizados outros protocolos), ou seja, é possível falar a mesma "língua" que os outros computadores da Internet.&lt;br /&gt;World-Wide-Web - Conjunto dos servidores que "falam" HTTP e informação aí armazenada em formato HTML. O World-Wide-Web é uma grande teia de informação multimédia em hipertexto. O hipertexto significa que se pode escolher uma palavra destacada numa determinada página e obter assim uma outra página de informação relativa (semelhante ao Help do Windows). As páginas podem conter texto, imagens, sons, animações, etc. O World-Wide-Web é uma gigantesca base de dados distribuída acessível de uma forma muito atraente e intuitiva.&lt;br /&gt;WWW - Sigla de World-Wide-Web.&lt;br /&gt;WWW server - Um computador que fornece serviços no WWW, que possui informação acessível no WWW.&lt;br /&gt;&lt;a name="x"&gt;-X-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;X.25 - Um protocolo de transferência de pacotes, sem ligação lógica, definido pelos operadores públicos de telecomunicações, na Europa (sobretudo para dar dinheiro! :-) )&lt;br /&gt;&lt;a name="y"&gt;-Y-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;yahoo - Uma ferramenta de procura de informação no World-Wide-Web, criada por dois estudantes universitários americanos. O seu endereço é "http://www.yahoo.com"... aí podem-se encontrar milhões de referências - organizadas por temas - a páginas no WWW. É um dos pontos de pesquisa de informação mais importantes na Internet.&lt;br /&gt;Yanoff - Scott Yanoff. Um homem que se lembrou de criar uma lista (Lista de Yanoff) que contém endereços electrónicos e indicação de outros recursos, para a obtenção de informação na Internet. Essa lista está estruturada em temas (desde Agricultura, Bioquímica, Desporto, etc.) e é regularmente actualizada. Não contém indicações para tudo o que existe na Internet (pois isso é impossível) mas pode ser de grande ajuda.&lt;br /&gt;Xmodem - Um protocolo de transferência de dados por modem, relativamente lento.&lt;br /&gt;Ymodem - Um protocolo de transferência de dados por modem, com alguns melhoramentos em relação ao Xmodem.&lt;br /&gt;&lt;a name="z"&gt;-Z-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Zmodem - Um protocolo de transferência de dados por modem, com alguns melhoramentos em relação ao Xmodem e ao Ymodem, em particular, mais rápido.&lt;br /&gt;&lt;a name="outros"&gt;-Outros-&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;:-( - Veja smiley. Um smiley com uma expressão triste.&lt;br /&gt;:-) - Veja smiley. Um smiley com uma expressão contente.&lt;br /&gt;;-) - Veja smiley. Um smiley piscando o olho.&lt;br /&gt;@ - Pronuncia-se como o inglês "at" e encontra-se entre o nome do utilizador e o domínio, num endereço electrónico.&lt;br /&gt;Última modificação: 18 Agosto 1995&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-1325676174191257272?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/1325676174191257272/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=1325676174191257272' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/1325676174191257272'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/1325676174191257272'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/04/dicionario-de-internetes.html' title='Dicionário de Internetês - PT Portugal'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-6879780483777604658</id><published>2009-04-01T14:45:00.004-04:00</published><updated>2009-04-01T14:50:47.432-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Take and Get Expressions'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Do'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Make'/><title type='text'>MAKE, DO, TAKE &amp; GET EXPRESSIONS</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mais uma orientação do &lt;a href="http://www.sk.com.br/sk-inst.html"&gt;Ricardo Schütz&lt;/a&gt;, com a colaboração de Luciana Donato e Dale Thomas: &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;Todas as línguas precisam e fazem uso de palavras multifuncionais. São verbos, substantivos, pronomes indefinidos, verdadeiros tapa-furos, paus para qualquer obra, que funcionam de forma semelhante ao curinga num jogo de cartas. Por serem palavras de conteúdo semântico impreciso, não podem ser definidas isoladamente, mas apenas no contexto em que ocorrem. Por isso carregam forte carga idiomática.&lt;br /&gt;MAKE, DO, TAKE e GET são os 4 verbos de maior carga idiomática em inglês. São multifuncionais, podendo ser comparados aos verbos &lt;a href="http://www.sk.com.br/sk-mmw.html#fazer"&gt;fazer e ficar&lt;/a&gt; do português.&lt;br /&gt;Observe-se que MAKE e DO são freqüentemente sinônimos no significado, mas não no uso. Isto é: na expressão em que ocorre um, não se usa o outro. O significado que esses verbos assumem depende da expressão em que ocorrem. Cada uma dessas expressões devem ser consideradas como uma unidade de vocabulário, como uma nova palavra a ser assimilada.&lt;br /&gt;Os materiais apresentados aqui nesta página não estão na forma de plano de aula; são apenas materiais de referência para consulta, e úteis na elaboração de planos de aula. These materials are not lesson plans. They are mainly resource type materials.&lt;br /&gt;MAKE EXPRESSIONS&lt;br /&gt;make an agreement - fazer um acordomake an announcement (to) - fazer uma comunicação oficialmake an appointment (with) - marcar uma horamake arrangements (for) - fazer preparosmake an attempt (to) - fazer uma tentativamake the bed - fazer a camamake believe - fazer de contamake breakfast (dinner, a sandwich) - preparar o café da manhã (a janta, um sanduíche)make a clean copy - passar a limpomake it clear (to) - deixar claromake a complaint (about) - apresentar queixa, reclamarmake a date (with) - marcar um encontromake a deal (with) - fazer um negócio, negociarmake a decision (about) - decidir, tomar uma decisãomake a (any, no) difference (to) - fazer diferençamake do with - contentar-se com o que temmake a down payment - dar de entrada, dar um sinalmake an effort (to) - fazer um esforçomake an excuse (for) - arranjar uma desculpamake a face (at) - fazer caretamake a fool of someone - fazer alguém de bobomake for - dirigir-se amake friends (with) - fazer amizademake fun of - ridicularizarmake a fuss (about, over something) - criar confusão devido à preocupação excessivamake a fuss (over someone) - dar atenção afetuosa, mimarmake good - cumprir com o prometidomake a good/bad impression (on) - causar boa/má impressãomake someone happy - fazer ficar feliz, deixar felizmake an investment - investir, fazer um investimentomake a list (of ) - fazer uma listamake a living - ganhar a vidamake love (to) - manter relações sexuaismake mistakes (in) - cometer errosmake money - ganhar dinheiromake the most of (something) - aproveitar ao máximromake someone nervous - deixar alguém nervosomake noise - fazer barulhomake an offer - fazer uma ofertamake out - entender o significado; beijar, namorar; sair-se; preencher (um cheque)make a payment - fazer um pagamento, pagar uma contamake a phone call (to) - telefonar, dar um telefonema make plans - fazer planosmake a point - fazer uma observação, apresentar um ponto de vistamake a point of (doing something) - não deixar de, fazer questão demake a presentation - fazer uma apresentaçãomake a profit - lucrar, ter lucromake progress (in) - progredirmake a promise (to) - fazer uma promessa, prometermake public - divulgarmake a reservation (for) - fazer uma reservamake a resolution - fazer uma promessa, tomar uma decisão importantemake a scene - fazer uma cena, agir histericamentemake sense (to) - fazer sentidomake something of (oneself) - tornar-se alguémmake a speech (to) - fazer um discursomake sure (about) - certificar-semake trouble - criar problemas ou confusãomake up - inventar, improvisar, compensar, maquiar, reconciliarmake up your mind - tomar uma decisãomake use of - utilizarmake war - guerrear, entrar em guerramake way - abrir caminho, dar passagem, progredirmake yourself at home - sinta-se à vontade&lt;br /&gt;DO EXPRESSIONS&lt;br /&gt;do the (my, your, ...) best (to) - fazer o melhor possíveldo business (with) - trabalhar em negócios comdo the cleaning (for) - fazer limpezado damage/harm (to) - prejudicar, ferirdo a deal (predominantly in the expression "it's a done deal") - negócio fechadodo some dictation - fazer um ditadodo the dishes - lavar a louçado drugs - usar drogasdo your duty - cumprir com suas tarefasdo an exercise - fazer um exercíciodo an experiment - fazer uma experiênciado a favor (for) - fazer um favordo good - fazer bemdo a good/bad job - fazer um bom trabalhodo your homework - fazer o seu temado the housework - fazer os trabalhos domésticosdo the laundry - lavar a roupado an operation (on) - operardo (something) over again - fazer de novodo overtime - fazer hora extrado a poll - fazer uma pesquisa (de opinião)do a problem/a puzzle - resolver um problema (em matemática, por exemplo), um quebra-cabeçado a project - fazer (desenvolver) um projetodo research (on) - pesquisar, fazer uma pesquisa (investigação científica)do the right thing - ter uma atitude corretado the shopping - fazer comprasdo someone - transar, ter relações sexuais com alguémdo something - fazer algodo time in prison - cumprir pena carceráriado a translation - fazer uma traduçãodo well/badly (in) - sair-se bem/malto be done - estar prontoto have nothing to do with ... - não ter nada a ver com ...to have your hair done - arrumar o cabelothat will do it - isto será suficiente&lt;br /&gt;TAKE EXPRESSIONS&lt;br /&gt;take advantage - levar vantagem&lt;br /&gt;take advice - aceitar conselhos&lt;br /&gt;take (something) apart - separar, desmontar&lt;br /&gt;take back - levar de volta&lt;br /&gt;take the blame - assumir, levar a culpa&lt;br /&gt;take a break - fazer uma pausa, dar uma folga&lt;br /&gt;take care - cuidar-se, tomar cuidado, ser cuidadoso&lt;br /&gt;take care of - cuidar de&lt;br /&gt;take a chance - arriscar&lt;br /&gt;take a course (lessons) - fazer um curso&lt;br /&gt;take it easy - acalmar-se&lt;br /&gt;take effect - vigorar a partir de&lt;br /&gt;take an injection - tomar (levar) uma injeção&lt;br /&gt;take into consideration - levar em consideração&lt;br /&gt;take it as ... - crer, supor, entender, aceitar como ...&lt;br /&gt;take it or leave it - é pegar ou largar&lt;br /&gt;take a leak - urinar&lt;br /&gt;take lessons - tomar aulas&lt;br /&gt;take liberties - tomar liberdades&lt;br /&gt;take a look (at) - dar uma olhada&lt;br /&gt;take medicine - tomar remédio&lt;br /&gt;take a nap - tirar uma sesta&lt;br /&gt;take notes - fazer anotações&lt;br /&gt;take off - decolar, ir embora&lt;br /&gt;take (something) off - tirar (casaco, óculos, etc.)&lt;br /&gt;take the opportunity - aproveitar a oportunidade&lt;br /&gt;take (somebody/something) out - levar alguém para sair, remover algo&lt;br /&gt;take over - assumir controle, tomar conta&lt;br /&gt;take part - fazer parte, participar&lt;br /&gt;take a piss - mijar&lt;br /&gt;take personal offense - ofender-se&lt;br /&gt;take place - acontecer, ocorrer&lt;br /&gt;take pride - orgulhar-se, ter orgulho&lt;br /&gt;take a poll - fazer uma pesquisa de opinião&lt;br /&gt;take the responsibility - assumir a responsabilidade&lt;br /&gt;take a rest - fazer um descanso&lt;br /&gt;take a shower - tomar banho&lt;br /&gt;take steps - iniciar preparativos&lt;br /&gt;take a taxi (bus, plane) - pegar um taxi&lt;br /&gt;take the temperature - tirar a febre&lt;br /&gt;take a test - fazer um exame&lt;br /&gt;It takes time - leva tempo&lt;br /&gt;take one's time - tomar seu tempo, não ter pressa&lt;br /&gt;take a trip - fazer uma viagem&lt;br /&gt;take up something - começar a estudar ou praticar algo&lt;br /&gt;take a walk - dar uma caminhada&lt;br /&gt;take your time - não te apressa&lt;br /&gt;GET EXPRESSIONS&lt;br /&gt;meaning of become: ficar&lt;br /&gt;It’s getting dark. - Está ficando escuro.&lt;br /&gt;We got tired yesterday. - Ficamos cansados ontem.&lt;br /&gt;I’m getting confused. - Estou ficando confuso, estou fazendo confusão.&lt;br /&gt;I’m getting accustomed/used to working hard. - Estou ficando acostumado a trabalhar muito.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;meaning of receive: ganhar, receber&lt;br /&gt;She got a nice present for her birthday. - Ela ganhou um presente legal de aniversário.&lt;br /&gt;Language teachers get about R$15 an hour in Brazil. - Professores de línguas ganham cerca de R$15 por hora no Brasil.&lt;br /&gt;I hope to get better news tomorrow. - Espero receber notícias melhores amanhã.&lt;br /&gt;I got a postcard from Germany. - Recebi um cartão postal da Alemanha.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;meaning of obtain/buy: arranjar, conseguir, comprar&lt;br /&gt;He’s going to get a job after college. - Ele vai arranjar um emprego depois da faculdade. (conseguir, arranjar emprego)&lt;br /&gt;I got a promotion. - Eu consegui uma promoção. (ganhar, conseguir)&lt;br /&gt;He got $800 for his old car. - Ele conseguiu 800 dólares pelo seu velho carro (conseguir dinheiro pela venda de algo)&lt;br /&gt;You can get cheap things in Hong Kong. - A gente consegue comprar coisas baratas em Hong Kong.&lt;br /&gt;I'm planning to get a new car soon. - Estou planejando comprar um carro novo em breve.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;meaning of fetch/pick up: pegar, trazer, buscar&lt;br /&gt;Go and get the newspaper. - Vai lá e pega o jornal.&lt;br /&gt;Shall I get you a book from the library? - Você quer que eu traga um livro da biblioteca para você?&lt;br /&gt;Stay here. I’ll get you some slippers. - Fica aqui. Vou buscar (arranjar) uns chinelos para você.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;meaning of arrive at/reach: chegar, ir&lt;br /&gt;I got home late last night. - Cheguei em casa tarde ontem de noite.&lt;br /&gt;We got to the airport by taxi. - Fomos ao aeroporto de taxi.&lt;br /&gt;Can you get to the roof of the house? - Você consegue chegar (trepar) no telhado da casa?&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;meaning of have (possession): ter&lt;br /&gt;I haven’t got much time. - Não tenho muito tempo.&lt;br /&gt;Have you got enough money? - Você tem dinheiro que chegue?&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;meaning of have to (obligation, same as need and must): ter que&lt;br /&gt;I’ve got to go now. - Tenho que ir agora.&lt;br /&gt;You’ve got to study harder. - Você tem que estudar mais.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;meaning of catch (illness, vehicle, thief): pegar&lt;br /&gt;I don’t want to get a cold. - Não quero pegar um resfriado.&lt;br /&gt;I hope you get on a train before midnight. - Espero que você consiga pegar um trem antes da meia-noite.&lt;br /&gt;The thief ran away but the police got him. - O ladrão fugiu correndo mas a polícia o pegou.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;meaning of prepare/make: preparar&lt;br /&gt;I’ll get some coffee. - Vou preparar (pegar, buscar) um café.&lt;br /&gt;She’s getting dinner for her family. - Ela está preparando o jantar para sua família.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;meaning of be (as passive auxiliary): ser&lt;br /&gt;She got hit by a car. - Ela foi atropelada.&lt;br /&gt;The robber got killed by the police. - O assaltante foi morto pela polícia.&lt;br /&gt;He got robbed last night. - Ele foi assaltado ontem à noite.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;meaning of persuade/convince: convencer&lt;br /&gt;He got his father to buy him a car. - Ele convenceu o pai a dar-lhe um carro.&lt;br /&gt;I got him to help me. - Consegui convencê-lo a ajudar-me.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;meaning of have something done, order something: mandar&lt;br /&gt;He got his car fixed. - Ele mandou consertar o carro.&lt;br /&gt;I got my hair cut. - Ele cortou o cabelo. (mandou cortar, foi ao barbeiro)&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;meaning of understand: entender&lt;br /&gt;I got you. - Entendi o que você quer dizer.&lt;br /&gt;Did you get the idea? - Você entendeu a idéia?&lt;br /&gt;Don't get me wrong. - Não me interprete mal.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;other meanings and in combination w/prepositions:&lt;br /&gt;get across - comunicar, esclarecer, convencerget along (with) - dar-se, relacionar-se comget away - escaparget back - recuperarget back from - retornar deget something back - reaver algoget by - sair-se, virar-seget a chance - ter uma oportunidadeget a cramp - dar uma câimbraget somebody down - deprimir alguémget down to - concentrar-se emget even - acertar contas, ficar quites, vingar-seget a flat tire - furar o pneuget a haircut - cortar o cabeloget ...ing! - usado em comandos imperativosget in - entrarget into - entrar, envolver-se comget in touch (with) - fazer contato, manter contato comget in trouble - meter-se em confusão, dar-se malget laid - ter relações sexuaisget lost! - te some!get married - casar-seget something off - remover algoget off - descer de um ônibus ou tremget on - produzir efeito indesejável; embarcar (em veículo)get on with someone - relacionar-se com alguémget out - sair, partirget over - curar-se, recuperar-se; transmitirget ready - aprontar-seget rid of - livrar-se de, dar um sumiço emget there - chegar ao destinoget through with something - terminar algoget to a place - chegar a algum lugarget to someone - afetar ou irritar alguémget together (with) - reunir-se comget something under way - pôr a caminho, pôr em execuçãoget up - levantar de manhãget upset - irritar-se, descontrolar-se.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-6879780483777604658?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/6879780483777604658/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=6879780483777604658' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/6879780483777604658'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/6879780483777604658'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/04/make-do-take-get-expressions.html' title='MAKE, DO, TAKE &amp; GET EXPRESSIONS'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-9054991570796483182</id><published>2009-03-30T11:52:00.003-04:00</published><updated>2009-03-30T15:38:53.318-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONCORDÂNCIA'/><title type='text'>Concordância</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;Concordância: definição&lt;br /&gt;Os termos que constituem uma &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/ora..o.htm"&gt;oração&lt;/a&gt; estabelecem entre si diversas relações, entre elas as relações sintáticas, quando esses termos se distribuem pela oração formando um organismo; e relações semânticas, quando esses termos se organizam na oração formando um todo significativo.&lt;br /&gt;Dá-se o nome de concordância à harmonia que os termos da oração apresentam em nível sintático. Assim, algumas palavras, expressões ou mesmo orações, quando estabelecem uma relação de dependência entre si, devem demonstrar com quais elementos estão ligadas. E isso é evidenciado através das flexões: de número e gênero, para os nomes e de número e pessoa, para os verbos.&lt;br /&gt;O fato de a concordância se expressar por meio de flexões pode nos levar a pensar numa série de repetições exigidas pela sintaxe (ex.: marcar o plural no substantivo e no adjetivo que o acompanha). Porém, é a concordância que permite a não repetição do sujeito numa certa construção verbal (ex.: sujeito oculto). De qualquer forma, a concordância é obrigatória nos casos supra-citados.&lt;br /&gt;Em língua portuguesa há dois tipos de concordância:&lt;br /&gt;Concordância nominal&lt;br /&gt;Concordância verbal&lt;br /&gt;Embora a concordância se revele um aspecto da sintaxe, como já dissemos, muitas vezes um tipo de construção é determinado pela influência semântica. É o caso de alguns verbos que, quando apresentam um significado específico, exigem que a relação de concordância se estabeleça de forma especial (ex.: verbo importar). Portanto, é importante conhecer as especificidades das relações de concordância.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Concordância nominal&lt;br /&gt;É chamada de concordância nominal a relação de concordância que se estabelece entre:&lt;br /&gt;substantivos e adjetivos&lt;br /&gt;substantivos e artigos&lt;br /&gt;substantivos e pronomes&lt;br /&gt;substantivos e numerais&lt;br /&gt;Os nomes se flexionam em gênero (masculino e feminino) e em número (singular e plural). São essas as características que um termo determinante ou dependente (artigo, adjetivo e etc.) deve manter em harmonia com as do termo determinado ou principal (substantivo, etc.).&lt;br /&gt;Em língua portuguesa, as relações de concordância são obrigatórias nos casos supra-citados. Por isso, é importante saber de que forma os nomes e sintagmas nominais se relacionam para, assim, promover a concordância adequada.&lt;br /&gt;É importante conhecer as particularidades da concordância nominal.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;A concordância e os determinantes&lt;br /&gt;Os termos &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/determinantes.htm"&gt;determinantes&lt;/a&gt; da oração (artigos, adjetivos, numerais e pronomes) sempre acompanham um &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/nome.htm"&gt;nome&lt;/a&gt;, em geral, um &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/substantivo.htm"&gt;substantivo&lt;/a&gt;. Assim, os determinantes herdarão as mesmas características de gênero e número que os substantivos possuírem.&lt;br /&gt;A concordância entre os determinantes e o substantivo (termo &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/determinantes.htm"&gt;determinado&lt;/a&gt;) é obrigatória na nossa língua.&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;Todos sonhavam com a milagre divino. [Inadequado]&lt;br /&gt;Todos sonhavam com o milagre divino. [Adequado]&lt;br /&gt;Havia apenas dois vagas para o cargo. [Inadequado]&lt;br /&gt;Havia apenas duas vagas para o cargo. [Adequado]&lt;br /&gt;Quem se importava com aquele situação? [Inadequado] &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;A concordância e os determinantes compostos&lt;br /&gt;Os termos &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/determinantes.htm"&gt;determinantes&lt;/a&gt; da oração (artigos, adjetivos, numerais e pronomes) sempre acompanham o &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/nome.htm"&gt;nome&lt;/a&gt;, em geral, um &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/substantivo.htm"&gt;substantivo&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;Um único substantivo pode vir acompanhado de mais de um termo determinante (determinante composto). Quando isso acontece, é obrigatória a concordância em gênero e número entre os determinantes e o substantivo a que eles se referem.&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;Um cidade iluminadas e divertido era tudo o que ele precisava. [Inadequado]&lt;br /&gt;Uma cidade iluminada e divertida era tudo o que ele precisava. [Adequado]&lt;br /&gt;Observe que não importa a posição dos adjuntos adnominais para que ocorra a concordância entre eles e o substantivo, senão vejamos:&lt;br /&gt;Era generoso e fantásticas o dedicação que me ofereciam. [Inadequado]&lt;br /&gt;Era generosa e fantástica a dedicação que me ofereciam. [Adequado]&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;A concordância e os modificadores compostos&lt;br /&gt;Os termos &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/modificadores.htm"&gt;modificadores&lt;/a&gt; da oração (adjetivos, pronomes adjetivos e advérbios) acompanham um &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/nome.htm"&gt;nome&lt;/a&gt; ou um &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/verbo.htm"&gt;verbo&lt;/a&gt;. Sempre que o modificador acompanha um nome, em geral um &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/substantivo.htm"&gt;substantivo&lt;/a&gt;, ele deve concordar com este em gênero e número.&lt;br /&gt;Um único substantivo pode vir acompanhado de mais de um termo modificador (modificador composto). Quando isso acontece, é obrigatória a concordância em gênero e número entre todos os modificadores e o substantivo a que eles se referem.&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;Os colecionadores velhos e astuto imaginavam-me uma fraude. [Inadequado]&lt;br /&gt;Os colecionadores velhos e astutos imaginavam-me uma fraude. [Adequado]&lt;br /&gt;Esses e também aquela bonecas encantavam os olhares paternos. [Inadequado]&lt;br /&gt;Essas e também aquelas bonecas encantavam os olhares paternos. [Adequado]&lt;br /&gt;Os modificadores ligados a verbo são os &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/adv.rbio.htm"&gt;advérbios&lt;/a&gt;, cuja principal característica é não se flexionarem em gênero e número. Dessa forma, como os advérbios não variam, não é requerida a concordância entre o modificador do verbo e o próprio verbo.&lt;br /&gt;Os bichos esperavam pacientementes a volta do verde perdido. [Inadequado]&lt;br /&gt;Os bichos esperavam pacientemente a volta do verde perdido. [Adequado]&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;A concordância e os substantivos genéricos&lt;br /&gt;O &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/sujeito.htm"&gt;sujeito&lt;/a&gt; da oração é sempre formado por um &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/nome.htm"&gt;nome&lt;/a&gt;, em geral um &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/substantivo.htm"&gt;substantivo&lt;/a&gt;, ou um &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/pronomesubstantivo.htm"&gt;pronome substantivo&lt;/a&gt;. Quando esse sujeito é formado por um substantivo que expressa a idéia de generalidade, o &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/sujeitoposposto.htm"&gt;predicativo do sujeito&lt;/a&gt; deve estar obrigatoriamente no masculino singular.&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;Cerveja é boa. [Inadequado]&lt;br /&gt;Cerveja é bom.[Adequado]&lt;br /&gt;...[idéia expressada: Cerveja, em geral, é bom.]&lt;br /&gt;Férias são gostosas quando se tem dinheiro. [Inadequado]&lt;br /&gt;Férias é gostoso quando se tem dinheiro.[Adequado]&lt;br /&gt;...[idéia expressada: Férias, em geral, é gostoso...]&lt;br /&gt;O predicativo do sujeito, porém, será alterado conforme a flexão do sujeito (singular/plural; masculino/feminino) se esse sujeito vier determinado de alguma forma; ou seja, se antes do substantivo que compõe o sujeito houver algum &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/artigo.htm"&gt;artigo&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/pronome.htm"&gt;pronome&lt;/a&gt; ou &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/adjetivo.htm"&gt;adjetivo&lt;/a&gt; determinando-o.&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;Aquela cerveja é bom. [Inadequado]&lt;br /&gt;Aquela cerveja é boa.[Adequado]&lt;br /&gt;As minhas férias é gostoso quando eu tenho dinheiro. [Inadequado]&lt;br /&gt;As minhas férias são gostosas quando eu tenho dinheiro.[Adequado]&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;A concordância e as contrações&lt;br /&gt;Existe em Língua Portuguesa a possibilidade da união de algumas classes gramaticais, formando uma única palavra (contração). Isso se dá:&lt;br /&gt;entre &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/artigo.htm"&gt;artigo&lt;/a&gt; e &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/preposi..o.htm"&gt;preposição&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;exemplos:&lt;br /&gt;....o + em = no;&lt;br /&gt;....a + de = da;&lt;br /&gt;....a + a (preposição) = à (&lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/crase.defini..o.htm"&gt;crase&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;entre &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/pronome.htm"&gt;pronome&lt;/a&gt; e preposição:&lt;br /&gt;exemplos:&lt;br /&gt;....isso + de = disso;&lt;br /&gt;....aquele + em = naquele&lt;br /&gt;As contrações, além de expressarem as idéias apontadas pelas preposições, são termos que sempre acompanham um &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/nome.htm"&gt;nome&lt;/a&gt;, em geral um &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/substantivo.htm"&gt;substantivo&lt;/a&gt;. Sendo assim, é obrigatória a concordância em gênero e número entre a contração e o substantivo ao qual se refere.&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;Eles cantaram ao vivo na parque. [Inadequado]&lt;br /&gt;Eles cantaram ao vivo no parque.[Adequado]&lt;br /&gt;A pia do cozinha está quebrada. [Inadequado]&lt;br /&gt;A pia da cozinha está quebrada.[Adequado]&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;A concordância e o predicativo do sujeito&lt;br /&gt;O &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/sujeito.htm"&gt;sujeito&lt;/a&gt; pode ser apresentado ou modificado por um atributo chamado &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/sujeitoposposto.htm"&gt;predicativo do sujeito&lt;/a&gt;. Por se tratar de um termo que se refere ao sujeito, o predicativo deve sempre concordar com ele.&lt;br /&gt;Tanto o sujeito quanto o predicativo do sujeito são formados por &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/nome.htm"&gt;nomes&lt;/a&gt;. Dessa forma, os predicativos herdarão as mesmas características de gênero e número que os sujeitos possuírem.&lt;br /&gt;O predicativo do sujeito somente aparecerá em sentenças em que o &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/predicado.htm"&gt;predicado&lt;/a&gt; seja formado por um verbo de ligação (predicado nominal).&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;Os recibos de pagamento eram falso. [Inadequado]&lt;br /&gt;Os recibos de pagamento eram falsos. [Adequado]&lt;br /&gt;Eles eram apenas duas e já causavam tanta confusão. [Inadequado]&lt;br /&gt;Eles eram apenas dois e já causavam tanta confusão. [Adequado]&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;A concordância e o predicativo do objeto&lt;br /&gt;Tanto o &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/objetodireto.htm"&gt;objeto direto&lt;/a&gt; quanto o &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/objetoindireto.htm"&gt;objeto indireto&lt;/a&gt; podem ser modificados por um predicativo. Por se tratar de um termo que acompanha os objetos, o predicativo deve sempre concordar com eles.&lt;br /&gt;Os objetos direto e indireto são formados por &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/nome.htm"&gt;nomes&lt;/a&gt;. Dessa forma, os predicativos que os acompanham herdarão as mesmas características de gênero e número que os objetos possuírem.&lt;br /&gt;O &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/predicativodoobjeto.htm"&gt;predicativo do objeto&lt;/a&gt; somente aparecerá em sentenças em que o &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/predicado.htm"&gt;predicado&lt;/a&gt; é formado por um verbo transitivo, cujo objeto esteja qualificado por um atributo (predicado verbo-nominal).&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;O penteado deixou lindo a menina. [Inadequado]&lt;br /&gt;O penteado deixou linda a menina. [Adequado]&lt;br /&gt;A mãe sempre o chamava preguiçosa e malcriada. [Inadequado]&lt;br /&gt;A mãe sempre o chamava preguiçoso e malcriado. [Adequado]&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;A concordância e o predicativo "só"&lt;br /&gt;Nas orações em que a palavra só for um predicativo do sujeito (portanto, um &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/adjetivo.htm"&gt;adjetivo&lt;/a&gt;), ela deve concordar em número com o sujeito ao qual se liga.&lt;br /&gt;A concordância nominal, obrigatória em língua portuguesa, procura colocar em harmonia &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/nome.htm"&gt;nomes&lt;/a&gt; que se relacionam (substantivo e adjetivo, substantivo e pronomes, etc.). Uma oração formada por verbos de ligação tem como predicado um &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/sujeitoposposto.htm"&gt;predicativo do sujeito&lt;/a&gt;. Muitas vezes esse predicativo se compõe de adjetivos que predicam o sujeito.&lt;br /&gt;A palavra só ora funciona como advérbio ora como adjetivo. No primeiro caso, é uma palavra invariável (não se flexiona); no segundo, é uma palavra que se flexiona de acordo com o termo determinado. Em posição de predicativo do sujeito, portanto, a palavra só sempre deve concordar com o seu sujeito.&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;Os convidados estão só. [Inadequado]&lt;br /&gt;Os convidados estão sós. [Adequado]&lt;br /&gt;Eventualmente Marisa permanecia sós em seu quarto. [Inadequado]&lt;br /&gt;Eventualmente Marisa permanecia só em seu quarto. [Adequado]&lt;br /&gt;Apesar de a concordância nominal freqüentemente marcar flexões de número e gênero, no caso da palavra só ocorre simplesmente a flexão de número, já que não há uma forma específica para o masculino e o feminino dessa palavra na nossa língua.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;A concordância do predicativo e as orações adjetivas&lt;br /&gt;As orações subordinadas adjetivas, por qualificarem um termo da oração principal, possuem as características de um &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/adjetivo.htm"&gt;adjetivo&lt;/a&gt;; ou seja: estão ligadas a um &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/nome.htm"&gt;nome&lt;/a&gt;, em geral um &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/substantivo.htm"&gt;substantivo&lt;/a&gt;, ao qual conferem um atributo.&lt;br /&gt;Dentre as características das orações subordinadas adjetivas destacamos:&lt;br /&gt;são introduzidas pela palavra que;&lt;br /&gt;podem possuir um predicativo do sujeito.&lt;br /&gt;Independentemente da função que exerce na oração (se sujeito, objeto direto, complemento nominal, etc.) é obrigatória a concordância em gênero e número entre o predicativo do sujeito da oração subordinada adjetiva e o substantivo a que se refere representado pela palavra que.&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;Eles, que nem eram tão próximo, conversaram por toda a noite. [Inadequado]&lt;br /&gt;Eles, que nem eram tão próximos, conversaram por toda a noite. [Adequado]&lt;br /&gt;...[que se refere à palavra eles]&lt;br /&gt;...[que = sujeito masculino plural]&lt;br /&gt;O mercador sabia aquela língua que foi precioso para mim. [Inadequado]&lt;br /&gt;O mercador sabia aquela língua que foi preciosa para mim. [Adequado]&lt;br /&gt;...[que se refere à palavra língua]&lt;br /&gt;...[que = sujeito feminino singular]&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;A concordância e os adjuntos adnominais compostos&lt;br /&gt;O adjunto adnominal (artigo, adjetivo, locução adjetiva, numeral, pronome adjetivo e oração adjetiva) sempre acompanha o &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/nome.htm"&gt;nome&lt;/a&gt;, em geral um &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/substantivo.htm"&gt;substantivo&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;Um único substantivo pode vir acompanhado de mais de um adjunto adnominal (adjunto adnominal composto). Quando isso acontece, é obrigatória a concordância em gênero e número entre os adjuntos adnominais e o substantivo a que eles se referem.&lt;br /&gt;Exemplo:&lt;br /&gt;Era realmente difícil se ocupar daquela criança travesso e teimosas. [Inadequado]&lt;br /&gt;Era realmente difícil se ocupar daquela criança travessa e teimosa. [Adequado]&lt;br /&gt;Observe que não importa a posição dos adjuntos adnominais para que ocorra a concordância entre eles e o substantivo, senão vejamos:&lt;br /&gt;Sendo travessas e teimosas aquela criança, era difícil ocupar-se dela. [Inadequado]&lt;br /&gt;Sendo travessa e teimosa aquela criança, era difícil ocupar-se dela. [Adequado]&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;A concordância e o particípio&lt;br /&gt;A concordância nominal, obrigatória em língua portuguesa, procura colocar em harmonia &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/nome.htm"&gt;nomes&lt;/a&gt; e &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/determinantes.htm"&gt;determinantes&lt;/a&gt;. Já a concordância verbal, também obrigatória na língua, busca a harmonia entre o &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/verbo.htm"&gt;verbo&lt;/a&gt; e o seu &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/sujeito.htm"&gt;sujeito&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;Existem algumas expressões que se formam a partir dos verbos SER, ESTAR ou FICAR + verbo no PARTICÍPIO. Nesse tipo de construção, ambos os verbos devem concordar com o &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/n.cleo.htm"&gt;núcleo&lt;/a&gt; do sujeito ao qual estão ligados.&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;Tuas sugestões de investimento será rejeitado. [Inadequado]&lt;br /&gt;Tuas sugestões de investimento serão rejeitadas. [Adequado]&lt;br /&gt;...[sujeito: tuas sugestões de investimento]&lt;br /&gt;...[núcleo do sujeito: sugestões]&lt;br /&gt;...[sugestões: palavra feminina plural]&lt;br /&gt;Infelizmente, aqui os juros está embutido nos preços. [Inadequado]&lt;br /&gt;Infelizmente, aqui os juros estão embutidos nos preços. [Adequado]&lt;br /&gt;...[sujeito: os juros]&lt;br /&gt;...[núcleo do sujeito: juros]&lt;br /&gt;...[juros: palavra masculina plural]&lt;br /&gt;O particípio é uma forma nominal do verbo, por isso, se comporta como um &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/adjetivo.htm"&gt;adjetivo&lt;/a&gt;. Desse modo, os verbos no particípio flexionam-se em gênero e número. Em geral os verbos no particípio apresentam-se acompanhados de outros verbos (auxiliares), formando uma locução verbal. Os verbos auxiliares (ser, estar, haver e ter) e eventualmente o verbo "ficar", quando parceiros de verbos no particípio, flexionam-se em pessoa, número, tempo e modo.&lt;br /&gt;Em síntese: nesse tipo de locução verbal, os verbos no particípio devem concordar com o sujeito em gênero e número, já os verbos auxiliares e o verbo "ficar" devem concordar com o sujeito em número e pessoa.&lt;br /&gt;Isso se dá mesmo quando o sujeito aparece depois do verbo ou locução verbal (&lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/sujeitoposposto.htm"&gt;sujeito posposto&lt;/a&gt;).&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;Fica autorizado as visitas diurnas às praias desta região. [Inadequado]&lt;br /&gt;Ficam autorizadas as visitas diurnas às praias desta região. [Adequado]&lt;br /&gt;...[sujeito: as visitas diurnas]&lt;br /&gt;...[núcleo do sujeito: visitas]&lt;br /&gt;...[visitas: palavra feminina plural]&lt;br /&gt;Foram corrigidos o valor das moedas locais. [Inadequado]&lt;br /&gt;Foi corrigido o valor das moedas locais [Adequado]&lt;br /&gt;...[sujeito: o valor das moedas locais]&lt;br /&gt;...[núcleo do sujeito: valor]&lt;br /&gt;...[valor: palavra masculina plural]&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;A concordância e o pronome "cujo"&lt;br /&gt;Os pronomes relativos são aqueles que estabelecem a ligação entre a oração principal e a oração subordinada, ao substituir, na oração subordinada, um termo presente na oração principal (termo antecedente). O pronome relativo cujo, que expressa a idéia posse, estabelece essa relação ligando dois elementos distintos: o possuidor (termo antecedente) e a coisa possuída (termo subseqüente).&lt;br /&gt;Ao contrário de outros relativos, o pronome cujo estabelece a concordância com o termo subseqüente. Além disso, como o pronome cujo funciona também como &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/determinantes.htm"&gt;determinante&lt;/a&gt; (função de especificar um elemento da oração), ele deve concordar em gênero e número com o nome ao qual está ligado (termo subseqüente).&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;Trouxeram flores cujas cor me surpreendeu. [Inadequado]&lt;br /&gt;Trouxeram flores cuja cor me surpreendeu. [Adequado]&lt;br /&gt;...[flores: termo antecedente = nome feminino plural]&lt;br /&gt;...[cor: termo subseqüente = nome feminino singular]&lt;br /&gt;...[cuja: pronome relativo à "cor", portanto, feminino singular]&lt;br /&gt;O filme cujo cenas são indecentes foi censurado. [Inadequado]&lt;br /&gt;O filme cujas cenas são indecentes foi censurado. [Adequado]&lt;br /&gt;...[filme: termo antecedente = nome masculino singular]&lt;br /&gt;...[cenas: termo subseqüente = nome feminino plural]&lt;br /&gt;...[cujas: pronome relativo a "cenas", portanto, feminino plural]&lt;br /&gt;Para se determinar a relação de posse e, desse modo, promover a concordância nominal adequada, basta reduzir o &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/per.odo.htm"&gt;período&lt;/a&gt; composto em um período simples.&lt;br /&gt;Exemplo:&lt;br /&gt;Trouxeram flores cuja cor me surpreendeu. (período composto)&lt;br /&gt;A cor das flores me surpreendeu. (período simples)&lt;br /&gt;...cor: coisa possuída&lt;br /&gt;...flores: possuidor&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Os &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/adjetivo.htm"&gt;adjetivos&lt;/a&gt;, quando são &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/determinantes.htm"&gt;determinantes&lt;/a&gt;, devem concordar com o &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/nome.htm"&gt;nome&lt;/a&gt; ao qual determinam. A palavra quite, sendo um adjetivo, torna obrigatória a concordância em gênero e número entre ela e o nome ao qual está ligada, mesmo que esse nome não esteja expresso na oração.&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;Depois daquela vitória estávamos quite em competições estaduais. [Inadequado]&lt;br /&gt;Depois daquela vitória estávamos quites em competições estaduais. [Adequado]&lt;br /&gt;Enfim eu fui declarado quites com o serviço militar. [Inadequado]&lt;br /&gt;Enfim eu fui declarado quite com o serviço militar. [Adequado]&lt;br /&gt;A palavra quite é também a forma irregular do particípio do verbo "quitar". É importante lembrar, contudo, que essa forma irregular do verbo é empregada junto aos verbos ser e estar; junto ao verbo ter, emprega-se a forma regular: quitado(a).&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;Ele está quite comigo. (forma irregular)&lt;br /&gt;Ela tinha quitado a dívida atrasada. (forma regular)&lt;br /&gt;Em ambos as construções, porém, a concordância é obrigatória, já que o particípio, nesses casos, funciona como adjetivo.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;A concordância e a palavra "grama"&lt;br /&gt;Em língua portuguesa, alguns &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/substantivo.htm"&gt;substantivos&lt;/a&gt; se flexionam em gênero e número. O gênero pode ser masculino ou feminino e, geralmente, o gênero se torna visível devido à terminação das palavras ou aos &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/determinantes.htm"&gt;determinantes&lt;/a&gt; (artigo, pronome, numeral e adjetivo) que se vinculam a essas palavras. Isto é, substantivos terminados em "-o" ou que puderem ser acompanhadas por determinantes masculinos são consideradas substantivos masculinos. Aqueles substantivos que terminarem em "-a" ou puderem ser acompanhados por determinantes femininos, são considerados substantivos femininos.&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;aluno (substantivo terminado em "-o" = substantivo masculino)&lt;br /&gt;escola (substantivo terminado em "-a" = substantivo feminino)&lt;br /&gt;boi (substantivo acompanhado por determinante masculino = substantivo masculino)&lt;br /&gt;a rede (substantivo acompanhado por determinante feminino = substantivo feminino)&lt;br /&gt;No entanto, essa forma de reconhecer o gênero dos substantivos nem sempre é produtiva. Alguns fatores implicam vincular um ou outro gênero aos substantivos. É o caso, por exemplo, dos substantivos comuns-de-dois gêneros, em que a uma única forma do substantivo vinculam-se os dois gêneros (exs.: o/a artista, o/a estudante).&lt;br /&gt;Dentre os casos particulares do gênero dos substantivos, destaca-se aquele em que o gênero do substantivo varia segundo sua significação. A palavra grama é um substantivo que se encaixa nesse caso.&lt;br /&gt;Quando grama tiver sentido de gramínea cultivada em áreas como jardim, tratar-se-á de um substantivo feminino. Quando grama tiver sentido de unidade de medida de peso, tratar-se-á de um substantivo masculino.&lt;br /&gt;É importante guardarmos essa distinção de gênero ligada ao substantivo grama, pois dela decorre a concordância nominal. Ou seja, os determinantes que se destinam ao substantivo grama devem estar no feminino, se a palavra grama designar planta; em se tratando de unidade de medida, os determinantes de grama devem estar no masculino.&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;Admirávamos atônitos o grama que implantaram naquele jardim.[Inadequado]&lt;br /&gt;Admirávamos atônitos a grama que implantaram naquele jardim. [Adequado]&lt;br /&gt;Por favor, dê-me trezentas gramas de azeitona! [Inadequado]&lt;br /&gt;Por favor, dê-me trezentos gramas de azeitona! [Adequado]&lt;br /&gt;Como o substantivo grama com sentido de medida de peso é masculino, todos os substantivos compostos que também expressem medida formados a partir dele também serão masculinos: miligrama, quilograma. A concordância entre os determinantes e os compostos segue as mesmas orientações do substantivo grama.&lt;br /&gt;Exemplo:&lt;br /&gt;Quantas miligramas de bicarbonato existem nesse produto? [Inadequado]&lt;br /&gt;Quantos miligramas de bicarbonato existem nesse produto? [Adequado]&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;A concordância e a expressão "o mais ... possível"&lt;br /&gt;Dentre as formas de variação em grau que os &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/adjetivo.htm"&gt;adjetivos&lt;/a&gt; e os &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/adv.rbio.htm"&gt;advérbios&lt;/a&gt; podem sofrer está o superlativo. O grau superlativo marca um aumento extremo de quantidade ou de intensidade dos adjetivos ou dos advérbios. Uma das formas de construção desse grau superlativo é através da expressão:&lt;br /&gt;...o/a + mais + ______ + possível&lt;br /&gt;...o/a + menos + ______ + possível&lt;br /&gt;Nesses casos o aumento é relativo à intensidade e é dado por toda a expressão ao invés de conter o grau marcado na palavra-alvo (ex.: claro = grau normal; claríssimo = grau superlativo; marca de variação em grau: "-íssimo").&lt;br /&gt;Quando essa expressão indicar aumento de intensidade de um adjetivo, alguns gramáticos costumam apontar para as seguintes possibilidades de concordância:&lt;br /&gt;os &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/artigo.htm"&gt;artigos&lt;/a&gt; (o/a) que iniciam a expressão, assim como a palavra possível, devem concordar em gênero e número com a palavra que está sendo intensificada; ou&lt;br /&gt;a expressão o mais/menos ... possível deve se manter fixa no masculino singular independentemente do número e do gênero da palavra intensificada.&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;Somente discutíamos os trabalhos o mais claras possíveis. [Inadequado]&lt;br /&gt;Somente discutíamos os trabalhos os mais claros possíveis. [Adequado]&lt;br /&gt;Somente discutíamos os trabalhos o mais claro possível. [Adequado]&lt;br /&gt;Entreguem estas encomendas as mais rápido possíveis.[Inadequado]&lt;br /&gt;Entreguem estas encomendas o mais rápido possível. [Adequado]&lt;br /&gt;Notem que quando a palavra intensificada é um advérbio não há flexão em gênero ou em número. Como ela é uma palavra invariável, a expressão que indica grau superlativo permanece sempre no masculino singular (para os artigos) e singular (para a palavra "possível").&lt;br /&gt;Os primeiros passos para o emprego correto da expressão de intensidade, nesse caso, são: 1) identificar a palavra intensificada como um adjetivo ou advérbio, e 2) promover a concordância correta entre o adjetivo e o substantivo, quando a palavra intensificada for um adjetivo.&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;Gostaríamos de uma resposta o mais objetivo possível. [Inadequado]&lt;br /&gt;Gostaríamos de uma resposta a mais objetiva possível [Adequado]&lt;br /&gt;...[objetiva: adjetivo = concorda em gênero com "resposta"]&lt;br /&gt;...[a: artigo feminino = concorda com o adjetivo intensificado]&lt;br /&gt;...[possível: palavra no singular = concorda com o artigo da expressão]&lt;br /&gt;Vamos sair daqui os mais cedo possível. [Inadequado]&lt;br /&gt;Vamos sair daqui o mais cedo possível. [Adequado]&lt;br /&gt;...[cedo: advérbio = palavra invariável = não há concordância]&lt;br /&gt;...[o ... possível: expressão fixa]&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;A concordância e o aposto&lt;br /&gt;O aposto é um termo que se liga a outros termos da oração com o objetivo de especificar esse elemento ao qual se refere. Trata-se de um termo de caráter &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/nome.htm"&gt;nominal&lt;/a&gt; que se relaciona a substantivos ou pronomes substantivos para atribuir-lhes uma explicação ou um esclarecimento.&lt;br /&gt;Como o aposto e o &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/substantivo.htm"&gt;substantivo&lt;/a&gt; (ou outro termo com valor de substantivo) são elementos relacionados numa oração, a concordância em gênero e número é obrigatória entre eles.&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;Os investidores, barulhento e insegura, retiravam-se do mercado. [Inadequado]&lt;br /&gt;Os investidores, barulhentos e inseguros, retiravam-se do mercado. [Adequado]&lt;br /&gt;...[barulhentos e inseguros: aposto = refere-se ao substantivo "investidores"]&lt;br /&gt;...[investidores: substantivo masculino plural]&lt;br /&gt;Ela, mais sábio e oportunistas, também inventaria uma desculpa eficaz. [Inadequado]&lt;br /&gt;Ela, mais sábia e oportunista, também inventaria uma desculpa eficaz. [Adequado]&lt;br /&gt;...[mais sábia e oportunista: aposto = refere-se ao pronome substantivo "ela"]&lt;br /&gt;...[ela: pronome feminino singular]&lt;br /&gt;Nos exemplos acima o aposto se apresenta na forma como mais freqüentemente é utilizado: entre vírgulas, imediatamente após o termo ao qual se refere. Há casos, porém, em que o aposto se une ao termo substantivo sem o recurso da pausa expresso pela vírgula:&lt;br /&gt;"O tempo inverno quase não é lembrado no nordeste brasileiro."&lt;br /&gt;Nesse exemplo, em que o aposto – "inverno" – é também um substantivo, não se exige dele a concordância em gênero e número com o substantivo ao qual se liga – "tempo". A obrigatoriedade da concordância nominal é apontada apenas quando o aposto se configura como um &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/adjetivo.htm"&gt;adjetivo&lt;/a&gt;, como nos exemplos (1) e (2).&lt;br /&gt;Naqueles casos (1) e (2), além disso, observa-se a presença do conectivo "e" interligando os adjetivos que compõem o aposto. É importante lembrar, no entanto, que ainda que a vírgula seja dispensada da construção, a concordância nominal entre o aposto e o substantivo de referência deve ser estabelecida.&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;As antigo renovada expectativas poderiam se confirmar hoje. [Inadequado]&lt;br /&gt;As antigas renovadas expectativas poderiam se confirmar hoje. [Adequado]&lt;br /&gt;...[as antigas renovadas: adjunto adnominal de "expectativas"]&lt;br /&gt;...[renovadas: adjetivo = núcleo do adjunto adnominal]&lt;br /&gt;...[antigas: aposto = refere-se ao substantivo "expectativas"]&lt;br /&gt;...[expectativas: substantivo feminino plural]&lt;br /&gt;O velha gentis mensageiro abandonava suas caminhadas diárias. [Inadequado]&lt;br /&gt;O velho gentil mensageiro abandonava suas caminhadas diárias. [Adequado]&lt;br /&gt;...[o velho gentil: adjunto adnominal de "mensageiro"]&lt;br /&gt;...[gentil: adjetivo = núcleo do adjunto adnominal ]&lt;br /&gt;...[velho: aposto = refere-se ao substantivo "mensageiro"]&lt;br /&gt;...[mensageiro: substantivo masculino plural]&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;A concordância e o predicativo do objeto de alguns verbos&lt;br /&gt;Alguns verbos da língua portuguesa exigem complementos. São os chamados verbos transitivos, cujos complementos podem vir acompanhados de preposição (&lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/objetoindireto.htm"&gt;objeto indireto&lt;/a&gt;) ou ser diretamente relacionados ao verbo (objeto direto).&lt;br /&gt;Esses complementos verbais podem sofrer modificações de duas naturezas: uma que é própria ao objeto (adjunto adnominal) e outra que é imposta pelo verbo (&lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/predicativodoobjeto.htm"&gt;predicativo do objeto&lt;/a&gt;). Isso quer dizer que, associados a um mesmo verbo, podem ocorrer dois termos da oração: um objeto e um predicativo.&lt;br /&gt;O predicativo do objeto geralmente se vincula aos verbos transitivos diretos, atribuindo uma propriedade ao seu complemento verbal. No entanto, em uma mesma oração podem co-ocorrer um adjunto adnominal e um predicativo do objeto, confundindo a aplicação da concordância adequada entre esses elementos sintáticos. Trata-se de duas etapas de concordância nominal distintas: uma que relaciona o adjunto adnominal ao objeto e a segunda que associa o predicativo ao seu objeto. Vejamos sentenças com os dois termos sintáticos separados:&lt;br /&gt;A lua transforma a noite dos namorados.&lt;br /&gt;...[transforma: verbo transitivo direto]&lt;br /&gt;...[a noite: objeto direto]&lt;br /&gt;...[dos namorados: adjunto adnominal = atributo de "noite" livremente apontado]&lt;br /&gt;A lua torna a noite iluminada.&lt;br /&gt;...[torna: verbo transitivo direto]&lt;br /&gt;...[a noite: objeto direto]&lt;br /&gt;...[iluminada: predicativo do objeto = atributo de "noite" imposto pelo verbo]&lt;br /&gt;O predicativo do objeto sempre concorda em gênero e número com o termo (o objeto) ao qual se liga, mesmo que junto ao seu objeto haja um adjunto adnominal associado. Exemplo:&lt;br /&gt;"A lua torna a noite iluminada dos namorados."&lt;br /&gt;...[iluminada: predicativo do objeto direto "noite"]&lt;br /&gt;A posição do predicativo do objeto não é fixa na oração. Ele pode:&lt;br /&gt;....a. anteceder o objeto Þ "... torna iluminada a noite dos namorados."&lt;br /&gt;....b. proceder imediatamente ao objeto Þ "... torna a noite iluminada dos namorados."&lt;br /&gt;....c. vir ao final do adjunto adnominal Þ "... torna a noite dos namorados iluminada."&lt;br /&gt;A confusão na concordância que se observa freqüentemente acontece quando o predicativo está na posição (c) apontada acima, pois o raciocínio mais cômodo faria concordar o predicativo com a última palavra que o antecede. É importante lembrar, porém, que mesmo distante o predicativo deve manter a concordância com o objeto que é a sua referência na oração.&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;A academia consagrou os trabalhos de biologia pioneira. [Inadequado]&lt;br /&gt;A academia consagrou os trabalhos de biologia pioneiros. [Adequado]&lt;br /&gt;..[os trabalhos: objeto direto = masculino plural]&lt;br /&gt;..[de biologia: adjunto adnominal]&lt;br /&gt;..[pioneiros: predicativo do objeto = masculino plural]&lt;br /&gt;A paz manteria a bandeira do Brasil vivo. [Inadequado]&lt;br /&gt;A paz manteria a bandeira do Brasil viva. [Adequado]&lt;br /&gt;...[a bandeira: objeto direto = feminino singular]&lt;br /&gt;...[do Brasil: adjunto adnominal]&lt;br /&gt;...[viva: predicativo do objeto = feminino singular]&lt;br /&gt;Note que em certas situações apenas a concordância é que deixará claro o termo que está sendo modificado, pois um adjetivo como no exemplo (2) pode se aplicar tanto ao objeto (no exemplo,"bandeira") como ao núcleo do adjunto adnominal (no exemplo, "Brasil"). É facultativo ao ouvinte/leitor, portanto, compreender a oração da forma como ele preferir se a concordância não esclarece os termos que estão relacionados na oração.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Concordância verbal&lt;br /&gt;A relação de concordância, quando se dá entre o &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/sujeito.htm"&gt;sujeito&lt;/a&gt; e o verbo principal de uma &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/ora..o.htm"&gt;oração&lt;/a&gt;, é chamada de concordância verbal.&lt;br /&gt;Os &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/verbo.htm"&gt;verbos&lt;/a&gt; flexionam-se em pessoa (primeira, segunda e terceira), em número (singular e plural), em tempo (presente, passado e futuro) e em modo (indicativo, subjuntivo e imperativo). Em geral, as características de número e pessoa são as que um termo determinante ou dependente (verbo) deve manter em harmonia com as do termo determinado ou principal (substantivo e etc.).&lt;br /&gt;Em língua portuguesa, as relações de concordância são obrigatórias nos casos supra-citados. Por isso, é importante saber de que forma os verbos e &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/sintagma.htm"&gt;sintagmas&lt;/a&gt; nominais se relacionam para, assim, promover a concordância adequada. Dê uma olhada nas particularidades da concordância verbal:&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;A concordância e o sujeito simples&lt;br /&gt;Dentre os casos de concordância verbal, o que trata do sujeito e o verbo é o mais básico e geral da língua portuguesa.&lt;br /&gt;Sintaticamente, o &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/sujeito.htm"&gt;sujeito&lt;/a&gt; é o termo que se mantém em harmonia com o &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/verbo.htm"&gt;verbo&lt;/a&gt;. Esse sujeito ora pode estar expresso na oração através de um &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/nome.htm"&gt;nome&lt;/a&gt; (substantivo, pronome e etc.) ou uma oração subordinada substantiva, ora pode estar implícito na oração, ou ainda, pode ser inexistente na oração. Mesmo que o sujeito seja um elemento não declarado na oração, a concordância de número e pessoa entre ele e o verbo é obrigatória (salvo a exceção da concordância ideológica).&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;Nós quer falar assim! [Inadequado]&lt;br /&gt;Nós queremos falar assim! [Adequado]&lt;br /&gt;As compras chegou ontem. [Inadequado]&lt;br /&gt;As compras chegaram ontem. [Adequado]&lt;br /&gt;Quando o sujeito não está expresso na oração é preciso recuperá-lo no contexto e, então, promover a concordância .&lt;br /&gt;Exemplo:&lt;br /&gt;Elas disseram que vai ao jantar.&lt;br /&gt;...Elas disseram que vão ao jantar&lt;br /&gt;...[sujeito de "vão" = "que" retomando o nome "elas"]&lt;br /&gt;...Elas disseram que ele vai ao jantar.&lt;br /&gt;...[sujeito de "vão" = "ele"]&lt;br /&gt;Há casos em que um sujeito simples representa não um único elemento, mas toda uma coletividade. Mesmo transmitindo essa idéia de pluralidade, a concordância deve respeitar o número e a pessoa representada pela palavra-sujeito.&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;A gente não fizemos a lição. [Inadequado]&lt;br /&gt;A gente não fez a lição. [Adequado]&lt;br /&gt;As gentes do Brasil espelha as várias raças. [Inadequado]&lt;br /&gt;As gentes do Brasil espelham as várias raças. [Adequado]&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;A concordância e as desinências&lt;br /&gt;As desinências (-s, -mos, -va e etc.) são elementos essenciais para se determinar a flexão das palavras em Língua Portuguesa. Por esse motivo são, inclusive, denominadas morfemas flexionais.&lt;br /&gt;Por indicarem, na morfologia, a flexão nominal (gênero, número) e a flexão verbal (pessoa, número, tempo, modo, aspecto e voz ), é obrigatória a presença das desinências nas palavras. Esse fator é fundamental à construção adequada da concordância nominal e da concordância verbal&lt;br /&gt;Freqüentemente se observa a ausência da desinência -s indicativa da segunda pessoa do singular. Esse comportamento, verificado particularmente na língua falada, acarreta problemas de concordância verbal, já que a forma vazia (sem o -s . Ex.: ama) é a forma representativa da terceira pessoa do singular.&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;Tu fala por experiência própria! [Inadequado]&lt;br /&gt;Tu falas por experiência própria! [Adequado]&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;A concordância e o termo determinado&lt;br /&gt;A concordância verbal, obrigatória em Língua Portuguesa, ocorre preferencialmente entre o verbo e o &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/sujeito.htm"&gt;sujeito&lt;/a&gt; da oração.&lt;br /&gt;Nas orações formadas por um predicado nominal (verbo de ligação + predicativo do sujeito) o verbo deve concordar não com o sujeito, mas sim com o predicativo do sujeito. Essa possibilidade de concordância ocorre, dentre outros casos, se:&lt;br /&gt;sujeito for um nome no plural;&lt;br /&gt;predicativo do sujeito estiver determinado, isto é, se ele for formado por um nome + &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/determinantes.htm"&gt;determinante&lt;/a&gt; (artigo, numeral e etc.).&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;Carros roubados são uma coisa normal nesta rua. [Inadequado]&lt;br /&gt;Carros roubados é uma coisa normal nesta rua. [Adequado]&lt;br /&gt;Falsas promessas foram a minha desgraça! [Inadequado]&lt;br /&gt;Falsas promessas foi a minha desgraça! [Adequado]&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;A concordância e os pronomes indefinido e demonstrativo como sujeito&lt;br /&gt;A concordância verbal, obrigatória em Língua Portuguesa, ocorre preferencialmente entre o verbo e o &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/sujeito.htm"&gt;sujeito&lt;/a&gt; da oração.&lt;br /&gt;Nas orações formadas por um predicado nominal (verbo de ligação + &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/sujeitoposposto.htm"&gt;predicativo do sujeito&lt;/a&gt;) o verbo deve concordar não com o sujeito, mas sim com o predicativo do sujeito. Essa possibilidade de concordância ocorre, dentre outros casos, se o sujeito da oração for:&lt;br /&gt;um pronome indefinido (todo, tudo, nada e etc.);&lt;br /&gt;um pronome demonstrativo neutro (isto, isso e aquilo).&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;Nada é obstáculos para um bom vendedor. [Inadequado]&lt;br /&gt;Nada são obstáculos para um bom vendedor. [Adequado]&lt;br /&gt;Tudo é flores! [Inadequado]&lt;br /&gt;Tudo são flores! [Adequado]&lt;br /&gt;Para mim isso é histórias mal contadas. [Inadequado]&lt;br /&gt;Para mim isso são histórias mal contadas. [Adequado]&lt;br /&gt;Aquilo é manobras sociais. [Inadequado]&lt;br /&gt;Aquilo são manobras sociais. [Adequado]&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;A concordância e o pronome interrogativo como sujeito&lt;br /&gt;A concordância verbal, obrigatória em Língua Portuguesa, ocorre preferencialmente entre o verbo e o &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/sujeito.htm"&gt;sujeito&lt;/a&gt; da oração.&lt;br /&gt;Nas orações formadas por um predicado nominal (verbo de ligação + &lt;a href="http://www.interaula.com/portugues/sujeitoposposto.htm"&gt;predicativo do sujeito&lt;/a&gt;) o verbo deve concordar não com o sujeito, mas sim com o predicativo do sujeito. Essa possibilidade de concordância ocorre, dentre outros casos, se o sujeito for um pronome interrogativo (qual, quem, que, quando e etc.).&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;Quem é eles? [Inadequado]&lt;br /&gt;Quem são eles? [Adequado]&lt;br /&gt;Quando será as provas? [Inadequado]&lt;br /&gt;Quando serão as provas? [Adequado]&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Fonte: InterAula.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-9054991570796483182?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/9054991570796483182/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=9054991570796483182' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/9054991570796483182'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/9054991570796483182'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/03/concordancia.html' title='Concordância'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-3408856812555163573</id><published>2009-03-30T11:46:00.003-04:00</published><updated>2009-03-30T14:57:22.632-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CLASSE DE PALAVRAS'/><title type='text'>Classe de Palavras</title><content type='html'>Lista de classes de palavras&lt;br /&gt;Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre&lt;br /&gt;As palavras podem ser de dois tipos quanto à sua flexão: variáveis ou invariáveis.&lt;br /&gt;Palavra variável é aquela que pode alterar a sua forma.&lt;br /&gt;Palavra invariável é aquela que tem forma fixa.&lt;br /&gt;Dentre as formas variáveis e invariáveis, existem dez classes gramaticais, a saber:&lt;br /&gt;Classes principais: são a base do idioma e formam o núcleo das orações, a saber:&lt;br /&gt;&lt;a title="Substantivo" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Substantivo"&gt;Substantivos&lt;/a&gt; - Classe de palavras variáveis com que se designam e nomeiam os seres em geral.&lt;br /&gt;&lt;a title="Verbo" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Verbo"&gt;Verbos&lt;/a&gt; - Classe de palavras de forma variável que exprimem o que se passa, isto é, um acontecimento representado no tempo. Indicam ação, fato, estado ou fenômeno. Toda palavra que se pode conjugar.&lt;br /&gt;Satélites: servem para exprimir atributos das classes principais, a saber:&lt;br /&gt;&lt;a class="mw-redirect" title="Artigos" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Artigos"&gt;Artigos&lt;/a&gt; - Classe de palavras que acompanham os substantivos, determinando-os.&lt;br /&gt;&lt;a title="Adjetivo" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Adjetivo"&gt;Adjetivos&lt;/a&gt; - Classe de palavras que indicam as qualidades, origem e estado do ser. O adjetivo é essencialmente um modificador do substantivo.&lt;br /&gt;&lt;a title="Numeral" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Numeral"&gt;Numerais&lt;/a&gt; - Classe de palavras quantitativas. Indica-nos uma quantidade exata de pessoas ou coisas, ou o lugar que elas ocupam numa série.&lt;br /&gt;&lt;a title="Pronome" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Pronome"&gt;Pronomes&lt;/a&gt; - Classe de palavras com função de substituir o nome, ou ser; como também de substituir a sua referência. Servem para representar um substantivo e para o acompanhar determinando-lhe a extensão do significado.&lt;br /&gt;&lt;a title="Advérbio" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Adv%C3%A9rbio"&gt;Advérbios&lt;/a&gt; - Classe de palavras invariáveis indicadoras de circunstâncias diversas; é fundamentalmente um modificador do verbo, podendo também modificar um adjetivo, outro advérbio ou uma oração inteira.&lt;br /&gt;Conectivos: Servem para estruturar a sintaxe de uma oração, a saber:&lt;br /&gt;&lt;a title="Preposição" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Preposi%C3%A7%C3%A3o"&gt;Preposições&lt;/a&gt; - Classe de palavras invariáveis que ligam outras duas subordinando a segunda à primeira palavra.&lt;br /&gt;&lt;a title="Conjunção" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Conjun%C3%A7%C3%A3o"&gt;Conjunções&lt;/a&gt; - Classe de palavras invariáveis que ligam outras duas palavras ou duas orações.&lt;br /&gt;&lt;a title="Interjeição" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Interjei%C3%A7%C3%A3o"&gt;Interjeições&lt;/a&gt; - Classe de palavras invariáveis usadas para substituir frases de significado emotivo.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-3408856812555163573?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/3408856812555163573/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=3408856812555163573' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/3408856812555163573'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/3408856812555163573'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/03/classe-de-palavras.html' title='Classe de Palavras'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-3713747349825253366</id><published>2009-03-30T11:40:00.003-04:00</published><updated>2009-03-30T11:45:44.827-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='LOCUÇÕES CONJUNTIVAS'/><title type='text'>Locuções Conjuntivas</title><content type='html'>Locução conjuntiva&lt;br /&gt;Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.&lt;br /&gt;Ir para: &lt;a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Locu%C3%A7%C3%A3o_conjuntiva#column-one"&gt;navegação&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Locu%C3%A7%C3%A3o_conjuntiva#searchInput"&gt;pesquisa&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;As locuções conjuntivas são duas ou mais &lt;a title="Palavra" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Palavra"&gt;palavras&lt;/a&gt; que funcionam solidariamente como &lt;a title="Conjunção" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Conjun%C3%A7%C3%A3o"&gt;conjunções&lt;/a&gt; estabelecendo relações entre as &lt;a title="Oração" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Ora%C3%A7%C3%A3o"&gt;orações&lt;/a&gt; dos enunciados. As locuções conjuntivas mantem também a mesma característica de invariabilidade (funcionam coletivamente como &lt;a title="Palavra invariável" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Palavra_invari%C3%A1vel"&gt;palavras invariáveis&lt;/a&gt;) e a mesma classificação das conjunções. São mais numerosas que as próprias conjunções.&lt;br /&gt;Na maioria das vezes as locuções conjuntivas são terminadas pela palavra "que", segue alguns exemplos: &lt;em&gt;desde que, uma vez que, já que, por mais que, à medida que, à proporção que, visto que, ainda que,&lt;/em&gt; entre outras.&lt;br /&gt;As principais diferenças entre uma conjunção e uma locução conjuntiva é que essa última costuma aparecer mais no início da frase e dificilmente é sucedida por uma &lt;a title="Vírgula" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/V%C3%ADrgula"&gt;vírgula&lt;/a&gt; (","), também são muito raros os casos em que uma locução conjuntiva é sucedida por um ponto ("."). Segue alguns exemplos de frases com as conjunções marcadas em &lt;a title="Itálico" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/It%C3%A1lico"&gt;itálico&lt;/a&gt;: "Maria não dorme &lt;em&gt;desde que&lt;/em&gt; seu tio morreu."; "&lt;em&gt;À proporção que&lt;/em&gt; Letícia foi parando de fumar, sentiu-se mais bem disposta com o trabalho."; "&lt;em&gt;À medida que&lt;/em&gt; aquele cachorro vem crescendo, vem comendo mais ração."; "&lt;em&gt;Já que&lt;/em&gt; não está com fome, vou comer a sua parte.".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-3713747349825253366?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/3713747349825253366/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=3713747349825253366' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/3713747349825253366'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/3713747349825253366'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/03/locucoes-conjuntivas.html' title='Locuções Conjuntivas'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-6858421246319577875</id><published>2009-03-30T11:09:00.003-04:00</published><updated>2009-03-30T11:38:35.388-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Conjunções'/><title type='text'>Conjunções</title><content type='html'>Palavras ou expressões que ligam uma oração a outra num mesmo período ou termos semelhantes numa mesma oraçao.&lt;br /&gt;Conjunção é uma das dez classes de &lt;a title="Palavra" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Palavra"&gt;palavras&lt;/a&gt; definidas pela &lt;a title="Gramática" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Gram%C3%A1tica"&gt;gramática&lt;/a&gt;. As conjunções são &lt;a title="Palavras invariáveis" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Palavras_invari%C3%A1veis"&gt;palavras invariáveis&lt;/a&gt; que servem para conectar &lt;a title="Frase, oração e período" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Frase,_ora%C3%A7%C3%A3o_e_per%C3%ADodo"&gt;orações&lt;/a&gt; ou dois termos de mesma &lt;a class="mw-redirect" title="Função sintática" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Fun%C3%A7%C3%A3o_sint%C3%A1tica"&gt;função sintática&lt;/a&gt;, estabelecendo entre eles uma relação de dependência ou de simples coordenação.&lt;br /&gt;São exemplos de conjunções portanto, logo, pois, como, mas, e, embora, porque, entretanto, nem, quando, ora, que, porém, todavia, quer, contudo, seja, conforme.&lt;br /&gt;Quando duas ou mais palavras exercem função de conjunção dá-se-lhes o nome de locução conjuntiva. São exemplos de locuções conjuntivas à medida que, apesar de, a fim de que.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Classificação das conjunções&lt;br /&gt;As conjunções são classificadas de acordo a relação de dependência sintática dos termos que ligam. Se conectarem orações ou termos pertecentes a um mesmo nível sintático, são ditas conjunções coordenativas&lt;br /&gt;Quando conectam duas orações que apresentem diferentes níveis sintáticos, ou seja, uma oração é um membro sintático da outra, são chamadas de conjunções subordinativas.&lt;br /&gt;Apesar de ser uma classe de palavras com muitas classificações, são poucas as conjunções propriamente ditas existentes. A maioria delas são na verdade locuções conjuntivas (mais de uma palavra com a função de conjunção) ou palavras de outras classes gramaticais que às vezes exercem a função de conjunção em um período.&lt;br /&gt;As conjunções ditas "essenciais" (isto é, palavras que funcionam somente como conjunção) são as seguintes: "e", "nem", "mas", "porém", "todavia", "contudo", "entretanto", "ou", "porque", "porquanto", "pois", "portanto", "se", "ora", "apesar" e "como".&lt;br /&gt;&lt;a id="Coordenativas" name="Coordenativas"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Coordenativas&lt;br /&gt;As conjunções coordenativas classificam-se em:&lt;br /&gt;Aditivas ou Copulativas&lt;br /&gt;Indicam uma relação de adição. São elas: e, nem, mas também, como (depois de não só), como ou quanto (depois de tanto) etc.&lt;br /&gt;Adversativas&lt;br /&gt;Indicam uma relação de oposição, bem como contraste ou compensação, entre as unidades ligadas. São elas: mas, porém, todavia, contudo, entretanto, no entanto, não obstante etc.&lt;br /&gt;Alternativas ou Disjuntivas&lt;br /&gt;Como o seu nome indica, expressam uma relação de alternância, seja por incompatibilidade dos termos ligados ou por equivalência dos mesmos. São elas: ou ... ou ,ora ... ora,já...já ,quer...quer ,seja...seja etc.&lt;br /&gt;Explicativas&lt;br /&gt;Expressam a relação de explicação, razão ou motivo. São elas: que, porque, porquanto, pois (anteposta ao verbo)&lt;br /&gt;Conclusivas&lt;br /&gt;Indicam relação de conclusão. São elas: pois(posposto ao verbo), logo, portanto, então.&lt;a title="" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Conjun%C3%A7%C3%A3o#cite_note-0"&gt;[1]&lt;/a&gt;&lt;a title="" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Conjun%C3%A7%C3%A3o#cite_note-1"&gt;[2]&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a id="Subordinativas" name="Subordinativas"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Subordinativas&lt;br /&gt;As conjunções subordinativas ligam uma oração de nível sintático inferior (oração subordinada) a uma de nível sintático superior (oração principal). Uma vez que uma oração é um membro sintático de outra, esta oração de pode execer funções diversas, correspondendo um tipo específico de conjunção para cada uma delas.&lt;br /&gt;Integrantes&lt;br /&gt;Introduzem uma oração que pode funcionar como sujeito, objeto direto, predicativo, objeto indireto, complemento nominal ou aposto (nos três últimos casos pode haver uma preposição anteposta a conjunção) de outra oração. As conjunções subordinativas integrantes são que e se.&lt;br /&gt;Quando o verbo exprime uma certeza, usa-se que; quando não, usa-se se.&lt;br /&gt;Afirmo que sou estudante.&lt;br /&gt;Não sei se existe ou se dói.&lt;br /&gt;Espero que você não demore.&lt;br /&gt;OBS: Uma forma de identificar o se e o que como conjunções integrantes é substituí-los por "isso", "isto" ou "aquilo". Exemplo:&lt;br /&gt;Afirmo que sou estudante. (Afirmo isto.)&lt;br /&gt;Não sei se existe ou se dói. (Não sei isto.)&lt;br /&gt;Espero que você não demore. (Espero isto.)&lt;br /&gt;Adverbiais&lt;br /&gt;As adverbiais podem ser classificadas de acordo com o valor semântico que possuem. Assim podem ser:&lt;br /&gt;Causal&lt;br /&gt;porque, pois, por quanto, como, pois que, por isso que, já que, uma vez que, visto que, visto como, que, entre outros.&lt;br /&gt;Inicia uma oração subordinada denotadora de causa.&lt;br /&gt;Dona Luísa fora para lá porque estava só.&lt;br /&gt;Como o calor estivesse forte, pusemo-nos a andar pelo Passeio Público.&lt;br /&gt;Como o frio era grande, aproximou-se das labaredas.&lt;br /&gt;Comparativa&lt;br /&gt;que, (mais/menos/maior/menor/melhor/pior) do que, (tal) qual, (tanto) quanto, como, assim como, bem como, como se, que nem (dependendo da frase, pode expressar semelhança ou grau de superioridade), etc.&lt;br /&gt;Iniciam uma oração que contém o segundo membro de uma comparação. Indica COMPARAÇÃO entre dois membros.&lt;br /&gt;Era mais alta que baixa.&lt;br /&gt;Nesse instante, Pedro se levantou como se tivesse levado uma chicotada.&lt;br /&gt;O menino está tão confuso quanto o irmão.&lt;br /&gt;O bigode do seu Leocádio era amarelo, espesso e arrepiado que nem vassoura usada.&lt;br /&gt;Concessiva&lt;br /&gt;embora, conquanto, ainda que, mesmo que, posto que, bem que, se bem que, apesar de que, nem que,em que, que,e, etc.&lt;br /&gt;Inicia uma oração subordinada em que se admite um fato contrário à ação proposta pela oração principal, mas incapaz de impedi-la.&lt;br /&gt;Pouco demorei, conquanto muitos fossem os agrados.&lt;br /&gt;É todo graça, embora as pernas não ajudem ..&lt;br /&gt;Condicional&lt;br /&gt;se, caso, quando, contanto que, salvo se, sem que, dado que, desde que, a menos que, a não ser que, etc.&lt;br /&gt;Iniciam uma oração subordinada em que se indica uma hipótese ou uma condição necessária para que seja realizado ou não o fato principal.&lt;br /&gt;Seria mais poeta, se fosse menos político.&lt;br /&gt;Consultava-se, receosa de revelar sua comoção, caso se levantasse.&lt;br /&gt;Conformativa&lt;br /&gt;conforme, como, segundo, consoante, etc.&lt;br /&gt;Inicia uma oração subordinada em que se exprime a conformidade de um pensamento com o da oração principal.&lt;br /&gt;Cristo nasceu para todos, cada qual como o merece.&lt;br /&gt;Tal foi a conclusão de Aires, segundo se lê no Memorial. (Machado de Assis)&lt;br /&gt;Consecutiva&lt;br /&gt;que (combinada com uma das palavras tal, tanto, tão ou tamanho, presentes ou latentes na oração anterior), de forma que, de maneira que, de modo que, de sorte que&lt;br /&gt;Iniciam uma oração na qual se indica a conseqüência do que foi declarado na anterior.&lt;br /&gt;Soube que tivera uma emoção tão grande que Deus quase a levou.&lt;br /&gt;Falou tanto na reunião que ficou rouco&lt;br /&gt;A aluna estudou e aprendeu.&lt;br /&gt;Explicativa&lt;br /&gt;porque, porquanto, que, pois, etc.&lt;br /&gt;Iniciam uma oração coordenada que explica um fato anterior.&lt;br /&gt;Reza, que Deus ajuda.&lt;br /&gt;Final&lt;br /&gt;para que, a fim de que, porque [= para que], que&lt;br /&gt;Iniciam uma oração subordinada que indica a finalidade da oração principal&lt;br /&gt;Aqui vai o livro para que o leia.&lt;br /&gt;Fiz-lhe sinal que se calasse.&lt;br /&gt;Chegue mais cedo a fim de que possamos conversar.&lt;br /&gt;Proporcional&lt;br /&gt;à medida que, ao passo que, à proporção que, enquanto, quanto mais ... (mais), quanto mais (tanto mais), quanto mais ... (menos), quanto mais ... (tanto menos), quanto menos ... (menos), quanto menos ... (tanto menos), quanto menos ... (mais), quanto menos ... (tanto mais)&lt;br /&gt;Iniciam uma oração subordinada em que se menciona um fato realizado ou para realizar-se simultaneamente com o da oração principal.&lt;br /&gt;Ao passo que nos elevávamos, elevava-se igualmente o dia nos ares.&lt;br /&gt;Tudo isso vou escrevendo enquanto entramos no Ano Novo.&lt;br /&gt;O preço da carne aumenta à proporção que esse alimento falta no mercado.&lt;br /&gt;Temporal'&lt;br /&gt;quando, antes que, depois que, até que, logo que, sempre que, assim que, desde que, todas as vezes que, cada vez que, apenas, mal, que [= desde que], etc.&lt;br /&gt;Iniciam uma oração subordinada indicadora de circunstância de tempo&lt;br /&gt;Custas a vir e, quando vens, não te demoras.&lt;br /&gt;Implicou comigo assim que me viu.&lt;br /&gt;&lt;a id="Observa.C3.A7.C3.B5es_gerais" name="Observa.C3.A7.C3.B5es_gerais"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Observações gerais&lt;br /&gt;Uma conjunção é na maioria das vezes precedida ou sucedida por uma &lt;a title="Vírgula" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/V%C3%ADrgula"&gt;vírgula&lt;/a&gt; (",") e muito raramente é sucedida por um ponto ("."). Seguem alguns exemplos de frases com as conjunções marcadas em &lt;a title="Negrito" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Negrito"&gt;negrito&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;"Aquele é um bom aluno, portanto deverá ser aprovado."&lt;br /&gt;"Meu pai ora me trata bem, ora me trata mal."&lt;br /&gt;"Gosto de comer chocolate, mas sei que me faz mal."&lt;br /&gt;"Marcelo pediu que trouxéssemos bebidas para a festa."&lt;br /&gt;"João subiu e desceu a escada."&lt;br /&gt;Quando a banda deu seu acorde final, os organizadores deram início aos jogos.&lt;br /&gt;Em geral, cada categoria tem uma conjunção típica. Assim é que, para classificar uma conjunção ou locução conjuntiva, é preciso que ela seja substituível, sem mudar o sentido do período, pela conjunção típica. Por exemplo, o "que" somente será conjunção coordenativa aditiva, se for substituível pela conjunção típica "e".&lt;br /&gt;Veja o exemplo:&lt;br /&gt;"Dize-me com quem andas, que eu te direi quem és."&lt;br /&gt;"Dize-me com quem andas, e eu te direi quem és."&lt;br /&gt;As conjunções alternativas caracterizam-se pela repetição, exceto "ou", cujo primeiro elemento pode ficar subentendido.&lt;br /&gt;As adversativas, exceto "mas", podem aparecer deslocadas. Neste caso, a substituição pelo tipo (conjunção típica) só é possível se forem devolvidas ao início da oração.&lt;br /&gt;A diferença entre as conjunções coordenativas explicativas e as subordinativas causais é o verbo: se este estiver no imperativo, a conjunção será coordenativa explicativa: "Fecha a janela, porque faz frio."&lt;br /&gt;O "que" e o "se" serão integrantes se a oração por eles iniciada responder à pergunta "Qual é a coisa que…?", formulada com o verbo da oração anterior. Veja o exemplo:&lt;br /&gt;Não sei se morre de amor. (Qual é a coisa que não sei? Se se morre de amor.)&lt;br /&gt;O uso da conjunção "pois" pode a ser classificada em:&lt;br /&gt;Explicativa, quando a preposição estiver antes do verbo;&lt;br /&gt;Conclusiva, quando a preposição estiver depois do verbo;&lt;br /&gt;Causal, quando a preposição puder ser substituida por "uma vez que".&lt;br /&gt;&lt;a id="Refer.C3.AAncias" name="Refer.C3.AAncias"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Referências&lt;br /&gt;&lt;a title="" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Conjun%C3%A7%C3%A3o#cite_ref-0"&gt;↑&lt;/a&gt; Gramática - Teoria e Exercícios - Paschoalin &amp;amp; Spadoto&lt;br /&gt;&lt;a title="" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Conjun%C3%A7%C3%A3o#cite_ref-1"&gt;↑&lt;/a&gt; Gramática Escolar da Língua Portuguesa - Bechara, Evanildo&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-6858421246319577875?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/6858421246319577875/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=6858421246319577875' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/6858421246319577875'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/6858421246319577875'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/03/conjuncoes.html' title='Conjunções'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-300961067756171971</id><published>2009-03-30T11:01:00.000-04:00</published><updated>2009-03-30T11:07:21.963-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Estilística'/><title type='text'>Estilística</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;A ESTILÍSTICA E O ENSINO DE PORTUGUÊS&lt;br /&gt;Castelar de Carvalho (UFRJ, ABF)&lt;br /&gt;A Estilística&lt;br /&gt;Definida como a disciplina lingüística que estuda os recursos afetivo-expressivos da língua (ou sistema, no sentido estruturalista de Ferdinand de Saussure), a estilística é uma ciência recente (fundada no início do século XX pelo suíço Charles Bally e o alemão Karl Vossler), mas um saber muito antigo, que remonta à tradicional retórica dos gregos. Tendo em comum o estudo da expressividade, distinguem-se, contudo, por seus objetivos: a retórica era uma doutrina com finalidade pragmático-prescritiva, enquanto a estilística, como ciência, apresenta um caráter mais descritivo-interpretativo, sem considerações de natureza normativa. Essa preocupação fica reservada à gramática, sistematização dos fatos contemporâneos da língua, com vistas a uma aplicação pedagógico-escolar.&lt;br /&gt;Há quem veja os estudos estilísticos antes como um procedimento metodológico do que propriamente uma ciência. De acordo com essa visão, a estilística seria considerada um subdomínio das ciências da linguagem, fundamentando-se em teorias lingüísticas e literárias de diversas tendências, como o idealismo, o estruturalismo, o gerativismo, a semiótica, etc.&lt;br /&gt;Dividida por Pierre Guiraud (1970: 62) em estilística da língua ou da expressão (linha estruturalista de Bally: ênfase à expressividade latente no sistema) e estilística genética ou do autor (corrente idealista de Vossler e Leo Spitzer: ênfase à criação expressiva individual), trabalha com algumas categorias básicas, como funções da linguagem, estilo, desvio e escolha.&lt;br /&gt;Categorias estilísticas&lt;br /&gt;Estilo é o uso individual dos recursos expressivos da língua ou, como ensina Sílvio Elia (1978: 76), é “o máximo de efeito expressivo que se consegue obter dentro das possibilidades da língua”. Trata-se de um conceito intimamente relacionado com as noções de desvio e escolha, pois, como lembra o saudoso mestre na pág. 77 de suas Orientações: “A tensão entre o espírito criador e as normas gramaticais é que explica o fenômeno do estilo, na sua gênese mais profunda”.&lt;br /&gt;O efeito estilístico resulta não raro da singularidade, do desvio em relação ao padrão normativo e da escolha diante das virtualidades oferecidas pelo sistema. Por exemplo, Machado de Assis optou pelo desvio gramatical, para poder reproduzir com fidelidade a fala do escravo Prudêncio em Memórias póstumas de Brás Cubas (LXVIII): “É um vadio e um bêbado muito grande. Ainda hoje deixei ele (e não deixei-o) na quitanda, enquanto eu ia lá embaixo na (e não à) cidade”. Outro exemplo pode ser apreciado neste passo de Vieira, em que o autor, com o intuito de valorizar cada núcleo do sujeito composto, preferiu deixar o verbo no singular: “Mas nem a lisonja, nem a razão, nem o exemplo, nem a esperança bastava (e não bastavam) a lhe moderar as ânsias”.&lt;br /&gt;O poeta Carlos Drummond de Andrade, para enfatizar a importância do deus Kom Unik Assão, não hesitou em transgredir a norma gramatical a respeito da formação do plural: “Eis-me prostrado a vossos peses / Que sendo tantos todo plural é pouco”. Lembremos, contudo, que só é estilístico o desvio que tem finalidade expressiva. E quanto à escolha, Gladstone Chaves de Melo (1976: 23)) ensina que ela é “a alma do estilo”.&lt;br /&gt;A respeito das três funções primordiais da linguagem, foram elas depreendidas pelo alemão Karl Bühler: representação, expressão e apelo, que correspondem, respectivamente, às faculdades de inteligência, sensibilidade e desejo ou vontade.&lt;br /&gt;A representação é a linguagem referencial e denotativa, operando linearmente no eixo sintagmático. A expressão é a exteriorização psíquica de nossos anseios e sentimentos, e o apelo é o meio pelo qual exercemos influência sobre nossos interlocutores ou leitores, no caso da língua literária. Essas duas funções podem ter caráter conotativo e operar simbolicamente no eixo paradigmático. Por exemplo, uma definição do tempo de natureza puramente representativa diria: “O tempo é a sucessão das horas e dos dias e pode ser aproveitado de muitas maneiras”. Já um exemplo em que sobressaem a expressão e o apelo pode ser encontrado na elaborada e genial definição de Machado de Assis (Esaú e Jacó, XXII): “O tempo é um tecido invisível em que se pode bordar tudo”. A função de apelo adquire relevância no discurso publicitário, em frases como esta, divulgando uma tradicional instituição de ensino: “Inglês é cultura. Cultura Inglesa”. Ou esta outra, exaltando a solidez de uma seguradora: “Sul América: o nosso negócio é seguro”. As funções expressiva e apelativa geralmente caminham pari passu.&lt;br /&gt;Cumpre ressaltar que, enquanto a representação, por sua natureza intelectiva, diz respeito à lingüística, as outras duas funções - expressão e apelo - interessam à estilística, devido à impregnação afetiva de que se revestem. Na prática, essas três funções se integram, tanto no texto informativo quanto no literário, podendo ocorrer o predomínio de uma ou de outra, dependendo do tipo de discurso.&lt;br /&gt;Quanto às relações entre a estilística e a gramática, cabe salientar que essas duas disciplinas não são excludentes, ao contrário, são complementares, como adverte o professor Evanildo Bechara (1999: 615): “Ambas se completam no estudo dos processos do material de que o gênero humano se utiliza na exteriorização das idéias e sentimentos ou do conteúdo do pensamento designativo”. Cumpre lembrar que muitas das aparentes irregularidades registradas pela gramática têm sua origem em motivações de natureza estilística, sobretudo no campo da sintaxe. O método de análise estilística segue inclusive as divisões clássicas da gramática, daí a tripartição em estilística fônica, léxica e sintática.&lt;br /&gt;Estilística fônica&lt;br /&gt;Estuda os recursos expressivos presentes no nível fônico da língua. Na prosódia, por exemplo, os acentos de altura e intensidade podem apresentar valor afetivo, como se percebe na valorização prosódica do vocábulo só no célebre soneto Sete anos de pastor, de Luís de Camões:&lt;br /&gt;Sete anos de pastor Jacó servia&lt;br /&gt;Labão, pai de Raquel, serrana bela;&lt;br /&gt;Mas não servia ao pai, servia a ela,&lt;br /&gt;E a ela só / por prêmio pretendia.&lt;br /&gt;Lido com a pausa prosódico-semântica acima sugerida, o referido vocábulo enfatiza que somente ela, Raquel, a insubstituível, era o prêmio pretendido por Jacó, e não Lia, sua irmã, que Labão, “usando de cautela”, tentara impingir ao apaixonado pastor.&lt;br /&gt;A evocação sonora sugerida pelos fonemas também pode ser explorada estilisticamente nas aulas de português. Veja-se, por exemplo, o poema Os sinos, de Manuel Bandeira:&lt;br /&gt;Sino de Belém, pelos que inda vêm!&lt;br /&gt;Sino de Belém bate bem-bem-bem.&lt;br /&gt;Sino da paixão, pelos que lá vão!&lt;br /&gt;Sino da paixão bate bão-bão-bão.&lt;br /&gt;A aliteração do /b/ e a reiteração de vocábulos labiais evocam fonicamente o tanger dos sinos. A onomatopéia bem-bem-bem sugere o som metálico e alegre “pelos que inda vêm” (os batizados); bão-bão-bão, o dobre de finados “pelos que lá vão” (os mortos).&lt;br /&gt;Através do estudo da estilística fônica pode o professor despertar em seus alunos o gosto pelo bom uso dos recursos sonoros da língua, evitando as silabadas e cacofonias nas redações escolares. Pode também chamar a atenção do estudante para o emprego expressivo das onomatopéias, homoteleutos, aliterações, coliterações e assonâncias.&lt;br /&gt;Estilística léxica&lt;br /&gt;Nesta parte poderá o professor ensinar a diferença entre denotação (linguagem própria, referencial) e conotação (linguagem simbólica, figurada). Cabe aqui o estudo das metáforas literárias nos bons autores da nossa literatura. Sirva de exemplo esta primorosa metáfora machadiana no apólogo da agulha e da linha: “Também eu tenho servido de agulha a muita linha ordinária”, ou seja, “tenho aberto caminho a quem não merece”.&lt;br /&gt;O valor expressivo dos sufixos pode ser estudado neste capítulo. Repare-se nestes versos de Manuel Bandeira, em que o poeta joga estilisticamente com a ausência/presença do sufixo aumentativo -ão, para enfatizar o caráter íntegro do intelectual português Jaime Cortesão, assim como denunciar a perseguição de que ele fora vítima, num poema que tem por título o nome do homenageado:&lt;br /&gt;Honra ao que, bom português,&lt;br /&gt;Baniram do seu torrão;&lt;br /&gt;Ninguém mais que ele cortês,&lt;br /&gt;Ninguém menos cortesão.&lt;br /&gt;No campo da estilística léxica também podem ser estudados os casos de quebra do paralelismo semântico, como vemos no seguinte passo de Machado de Assis: “Marcela amou-me durante quinze meses e onze contos de réis” (Brás Cubas, XVII). O efeito estilístico é extraído do inusitado contraponto entre categorias semânticas desiguais: quinze meses = tempo; onze contos de réis = interesse. Numa outra passagem, Machado de Assis consegue a quebra simultânea do paralelismo semântico e sintático: “Viegas tossia com tal força que me fazia arder o peito” (Brás Cubas, LXXXIX). Empregando o pronome oblíquo na 1ª pessoa (me) e não na 3ª (lhe), o bruxo do Cosme Velho subverte a sintaxe e a semântica da frase, quebra a expectativa e surpreende o leitor. Cabe ao professor, nesses casos, ressaltar que o humor machadiano, fino e irônico, marca inconfundível do seu estilo, resulta muitas vezes do imprevisto, do desvio do padrão.&lt;br /&gt;O estudo da estilística léxica também permite ensinar o valor afetivo-expressivo das diversas classes de palavras. Sirvam de exemplos: a passagem de substantivos abstratos a concretos através da personificação (“Uma aflição mordeu-o no íntimo”, Otto Lara Resende) e da pluralização (“Tive uns amores, perdi-os”, Manuel Bandeira); a conversão dos substantivos concretos em abstratos por meio da metaforização (“Não quero a rosa que me dás, quero a rosa que tu és.”); a substantivação de adjetivos (“A curiosidade agitada dos alunos” = alunos curiosos e agitados).&lt;br /&gt;O valor expressivo dos pronomes possessivos (“O nosso Machado de Assis.”) e demonstrativos (“Esse teu filho não vale nada.”), assim como a caracterização adjetiva por meio de sufixos (“Que filmezinho horroroso!”) e da intensificação (“Ronaldinho fez um gol e tanto.”) podem igualmente ser explorados.&lt;br /&gt;O estudo estilístico do artigo constitui outro recurso motivador nas aulas de português, como no seguinte exemplo, em que se contrapõem os valores indefinido e definido dessa classe de palavra: “Pedro não é um professor; ele é o professor”. Em Cunha &amp;amp; Cintra (1997: 228), lê-se: “Foi acusado do crime [acusação precisa]; Foi acusado de um crime [acusação vaga]; Foi acusado de crime [acusação mais vaga ainda]”.&lt;br /&gt;Essas são algumas sugestões de estudo que podem ser levadas para a sala de aula, com o intuito de incutir no aluno o gosto pela estilística léxica.&lt;br /&gt;Estilística sintática&lt;br /&gt;A sintaxe, por atuar no nível da frase e por sua versatilidade, oferece variada gama de recursos expressivos, por isso é o campo de estudo estilístico mais fértil de nossa língua. O emprego das diversas classes de palavras aí deve ser incluído, com proveito para o professor e o aluno. Quanto às partes tradicionais em que se divide o plano sintático, vejamos a seguir algumas sugestões de estudo.&lt;br /&gt;Na sintaxe de colocação, cabe ressaltar a posição do adjetivo como marcador semântico-estilístico (pobre homem = homem infeliz; homem pobre = carente de recursos), a permutabilidade substantivo/adjetivo (autor defunto/defunto autor), os casos de hipálage (adjetivação inusitada: “As criadas remendavam meias sonolentas.” por “As criadas sonolentas remendavam meias.”), o deslocamento e a elipse de termos, o anacoluto (desconexão sintática), a colocação pronominal, todos constituem recursos expressivos, quando produzidos com motivação estilística. A gradação sintático-semântica também pode ser estudada, como neste exemplo de Vieira: “Tão dura, tão áspera, tão injuriosa palavra é um não”.&lt;br /&gt;Na sintaxe de regência, podem ser objeto de estudo não só os exemplos literários, mas também os do discurso publicitário, como neste caso em que a regência estilística está a serviço da função “apelo” da linguagem: “O Rio de Janeiro assiste (vê) à Record porque a Record assiste (ajuda) o Rio de Janeiro”. Os casos de objeto direto interno (“Morrerás morte vil”, Gonçalves Dias), preposicionado (“Amemos a Deus sobre todas as coisas.”) e pleonástico (“O dinheiro, ele o trazia escondido no bolso.”) oferecem ao professor interessante material para o estudo da regência afetiva.&lt;br /&gt;O campo da concordância é rico em recursos expressivos. Aprecie-se este passo de Vieira: “Muito trabalhou o diabo e seus ministros para que eu não viesse a Portugal”. Deixando no singular o verbo anteposto ao sujeito composto, o grande orador teve a intenção de carregar sobre o diabo, pondo-o em primeiro plano e relegando a condição secundária os ajudantes do coisa ruim. Mesmo com o verbo posposto, em sua posição usual, é possível deixá-lo invariável quando a intenção estilística é valorizar cada núcleo do sujeito composto: “Mas nem a lisonja, nem a razão, nem o exemplo, nem a esperança bastava a lhe moderar as ânsias” (Vieira).&lt;br /&gt;Os casos de aparente ausência de concordância do adjetivo predicativo junto ao plural de modéstia, por seu caráter inusitado, devem ser levados ao conhecimento dos estudantes: “Mas ficaríamos satisfeito [e não satisfeitos] se pudéssemos com ele prestar algum serviço aos alunos de nossas Faculdades de Letras” (Celso Cunha (1976: 9). O plural de interesse (“Como vamos de saúde, meu caro?”) e o de convite (“Venha, filhinha, vamos tomar o nosso leitinho antes de dormir.”) também merecem relevância no estudo da concordância estilística ou afetiva.&lt;br /&gt;Por fim, cabe destacar os três casos de silepse ou concordância pelo significado (idéia) e não pelo significante (forma). De gênero: “É uma criança rebelde; os pais não podem com ele [é um menino]”; de número: “Coisa curiosa é gente velha. Como comem [os velhos].” (Aníbal Machado); de pessoa: “Dizem que os cariocas somos [o autor era carioca] pouco dados aos jardins públicos” (Machado de Assis). Exemplo curioso e inusitado de superposição das silepses de gênero e número encontra-se no capítulo II de O Ateneu, de Raul Pompéia: “O resto, uma cambadinha indistinta, adormentados [e não adormentada] nos bancos, confundidos [e não confundida] na sombra preguiçosa do fundo da sala”. Ressalte-se, a propósito, a hipálage “sombra preguiçosa” (preguiçosos eram os alunos e não a sombra).&lt;br /&gt;Conclusão&lt;br /&gt;Do que foi dito neste breve estudo, concluímos que a presença da Estilística nas aulas de português é da maior relevância. Desperta a sensibilidade lingüística e o gosto literário do aluno, além de motivar e tornar menos árido o estudo da matéria gramatical. Vale lembrar que muitas das aparentes irregularidades da língua têm sua origem em motivações de natureza estilística. Por fim, cabe enfatizar que o estudo da Estilística e o da Gramática são perfeitamente compatíveis, por se tratar de disciplinas complementares e afins, e tanto o professor quanto o aluno sairão ganhando com essa dobradinha, sobretudo como subsídio para a pratica da redação e da compreensão de textos.&lt;br /&gt;Bibliografia&lt;br /&gt;BECHARA, Evanildo. Moderna gramática portuguesa. Rio de Janeiro: Lucerna, 1999.&lt;br /&gt;CAMARA JR., J. Mattoso. Contribuição à estilística portuguesa. Rio de Janeiro: Ao Livro Técnico, 1978.&lt;br /&gt;CUNHA, Celso. Gramática do português contemporâneo. 6ª ed. Belo Horizonte: Bernardo Álvares, 1976.&lt;br /&gt;CUNHA, Celso &amp;amp; CINTRA Lindley. Nova gramática do português contemporâneo. 2ª ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1997.&lt;br /&gt;ELIA, Sílvio. Orientações da lingüística moderna. 2ª ed. Rio de Janeiro: Ao Livro Técnico, 1978.&lt;br /&gt;GUIRAUD, Pierre. A estilística. Trad. de Miguel Maillet. São Paulo: Mestre Jou, 1970.&lt;br /&gt;MELO, Gladstone Chaves de. Ensaios de estilística da língua portuguesa. Rio de janeiro: Padrão, 1976.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-300961067756171971?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/300961067756171971/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=300961067756171971' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/300961067756171971'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/300961067756171971'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/03/estilistica.html' title='Estilística'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-8957733081025976479</id><published>2009-03-28T23:03:00.002-04:00</published><updated>2009-03-28T23:05:55.972-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='FONEMAS VOGAIS DO INGLÊS E DO PORTUGUÊS'/><title type='text'>Fonemas Vogais do Inglês e do Português</title><content type='html'>Muito interessante este estudo feito pelo Ricardo Schutz sobre os fonemas vogais do Inglês e do Português. Vale a pena conferir:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.sk.com.br/sk-voga.html"&gt;http://www.sk.com.br/sk-voga.html&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-8957733081025976479?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/8957733081025976479/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=8957733081025976479' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/8957733081025976479'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/8957733081025976479'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/03/fonemas-vogais-do-ingles-e-do-portugues.html' title='Fonemas Vogais do Inglês e do Português'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-2293732295474489323</id><published>2009-03-24T17:13:00.004-04:00</published><updated>2009-03-28T21:58:59.974-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Reforma Ortográfica'/><title type='text'>REFORMA ORTOGRÁFICA</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Acentuação dos ditongos das palavras paroxítonas&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Some o acento dos ditongos (quando há duas vogais na mesma sílaba) abertos éi e ói das palavras paroxítonas (as que têm a penúltima sílaba mais forte):&lt;br /&gt;idéia-ideia&lt;br /&gt;bóia-boia&lt;br /&gt;asteróide-asteroide&lt;br /&gt;Coréia-Coreia&lt;br /&gt;platéia-plateia&lt;br /&gt;assembléia-assembleia&lt;br /&gt;heróico-heroico&lt;br /&gt;estréia-estreia&lt;br /&gt;paranóia-paranoia&lt;br /&gt;Européia-Europeia&lt;br /&gt;apóio-apoio&lt;br /&gt;jibóia-jiboia&lt;br /&gt;jóia-joia&lt;br /&gt;ATENÇÃO! As palavras oxítonas como herói, papéis, troféu mantêm o acento.&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Acento circunflexo em letras dobradas&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Desaparece o acento circunflexo das palavras terminadas em êem e ôo (ou ôos):&lt;br /&gt;crêem-creem&lt;br /&gt;lêem-leem&lt;br /&gt;dêem-deem&lt;br /&gt;vêem-veem&lt;br /&gt;prevêem-preveem&lt;br /&gt;enjôo-enjoo&lt;br /&gt;vôos-voos&lt;br /&gt;--------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Acento agudo de algumas palavras paroxítonas&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Some o acento no i e no u fortes depois de ditongos (junção de duas vogais), em palavras paroxítonas:&lt;br /&gt;baiúca-baiuca&lt;br /&gt;bocaiúva-bocaiuva&lt;br /&gt;feiúra-feiura&lt;br /&gt;ATENÇÃO! Se o i e o u estiverem na última sílaba, o acento continua como em: tuiuiú ou Piauí&lt;br /&gt;------------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Acento diferencial&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Some o acento diferencial (aquele utilizado para distinguir timbres vocálicos):&lt;br /&gt;pêlo-pelo&lt;br /&gt;pára-para&lt;br /&gt;pólo-polo&lt;br /&gt;pêra-pera&lt;br /&gt;côa-coa&lt;br /&gt;ATENÇÃO! Não some o acento diferencial em pôr (verbo) / por (preposição) e pôde (pretérito) / pode (presente). Fôrma, para diferenciar de forma, pode receber acento circunflexo.&lt;br /&gt;--------------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Acento agudo no u forte&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Desaparece o acento agudo no u forte nos grupos gue, gui, que, qui, de verbos como averiguar, apaziguar, arguir, redarguir, enxaguar:&lt;br /&gt;averigúe-averigue&lt;br /&gt;apazigúe-apazigue&lt;br /&gt;ele argúi-ele argui&lt;br /&gt;enxagúe você-enxague você&lt;br /&gt;ATENÇÃO! As demais regras de acentuação permanecem as mesmas.&lt;br /&gt;--------------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Alfabeto&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Inclusão de três letras:&lt;br /&gt;Passa a ter 26 letras, ao incorporar as letras &lt;strong&gt;"k", "w", "y".&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="Reforma Ortográfica: Grafia (Portugal)" href="http://www.reformaortografica.com/grafia-portugal/" rel="bookmark"&gt;&lt;strong&gt;Grafia (Portugal)&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Alterações limitadas a Portugal&lt;br /&gt;Desaparecem o c e o p de palavras em que essas letras não são pronunciadas:&lt;br /&gt;acção-ação&lt;br /&gt;acto-ato&lt;br /&gt;adopção-adoção&lt;br /&gt;óptimo-ótimo&lt;br /&gt;--------------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Hífen&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Eliminação do hífen em alguns casos&lt;br /&gt;O hífen não será mais utilizado nos seguintes casos:&lt;br /&gt;1. Quando o prefixo termina em vogal e o segundo elemento começa com uma vogal diferente:&lt;br /&gt;extra-escolar-extraescolar&lt;br /&gt;aero-espacial-aeroespacial&lt;br /&gt;auto-estrada-autoestrada&lt;br /&gt;2. Quando o segundo elemento começa com s ou r, devendo estas consoantes ser duplicadas:&lt;br /&gt;anti-religioso-antirreligioso&lt;br /&gt;anti-semita-antissemita&lt;br /&gt;contra-regra-contrarregra&lt;br /&gt;infra-som-infrassom&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ATENÇÃO! O hífen será mantido quando o prefixo terminar em r-Exemplos: hiper-requintado, inter-resistente, super-revista.&lt;br /&gt;---------------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="Reforma Ortográfica: Trema" href="http://www.reformaortografica.com/trema/" rel="bookmark"&gt;&lt;strong&gt;Trema&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Extinção do trema&lt;br /&gt;Desaparece em todas as palavras:&lt;br /&gt;freqüente-frequente&lt;br /&gt;lingüiça-linguiça&lt;br /&gt;seqüestro-sequestro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ATENÇÃO! O trema permanece em nomes como Müller ou Citröen.&lt;br /&gt;---------------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;Créditos: &lt;a href="http://www.reformaortografica.com/"&gt;http://www.reformaortografica.com/&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-2293732295474489323?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/2293732295474489323/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=2293732295474489323' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/2293732295474489323'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/2293732295474489323'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/03/reforma-ortografica.html' title='REFORMA ORTOGRÁFICA'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-3700984049721925174</id><published>2009-03-23T23:21:00.002-04:00</published><updated>2009-03-23T23:23:41.657-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='AULAVOX - REUNIÃO SALA 7 - DANILO NOGUEIRA'/><title type='text'>Aulavox - Danilo Nogueira - Março 2009</title><content type='html'>Reunião na Sala 7, março de 2009&lt;br /&gt;Dia 28 de março, às 14 horas, tem Reunião na Sala 7.&lt;br /&gt; Sempre grátis, sempre a distância, sempre uma gentileza Aulavox.&lt;br /&gt;O tema será "Os melhores amigos do tradutor: dicionários, gramáticas e que mais? Uma lista comentada de materiais de referência úteis para quem traduz no par inglês-português." Mais informações aqui. &lt;a href="http://www.aulavox.com/2009/03/danilon/salasete2803.htm"&gt;http://www.aulavox.com/2009/03/danilon/salasete2803.htm&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-3700984049721925174?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/3700984049721925174/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=3700984049721925174' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/3700984049721925174'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/3700984049721925174'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/03/aulavox-danilo-nogueira-marco-2009.html' title='Aulavox - Danilo Nogueira - Março 2009'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-883879972967556632</id><published>2009-03-23T21:46:00.004-04:00</published><updated>2009-03-23T22:23:04.917-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='NÚMEROS EM INGLÊS PARA INICIANTES'/><title type='text'>Números em Inglês com Pronúncia aproximada.</title><content type='html'>O objetivo desse tópico é o de ajudar alunos iniciantes da língua inglesa, a pronunciar cada número de forma mais aproximada possível:&lt;br /&gt;1-one (uân)&lt;br /&gt;2-two (tuu)&lt;br /&gt;3-three (tsrii) &gt; colocar a língua entre os dentes para pronunciar esse &lt;strong&gt;tsirrii&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;4-four (fóor)&lt;br /&gt;5-five (fáiv)&lt;br /&gt;6-six (six)&lt;br /&gt;7- seven (séven)&lt;br /&gt;8- eight (êit)&lt;br /&gt;9- nine (náine)&lt;br /&gt;10- ten (tên)&lt;br /&gt;11- eleven (eléven)&lt;br /&gt;12 - twelve (tuélv)&lt;br /&gt;13 - thirteen ( tsirrtiin)&gt; colocar a língua entre os dentes para pronunciar esse &lt;strong&gt;tsirr &lt;/strong&gt;inicial&lt;br /&gt;14 - fourteen ( fortiin)&lt;br /&gt;15 - fifteen (fiftiin)&lt;br /&gt;16 - sixteen (sixtiin)&lt;br /&gt;17 - seventeen ( seventiin)&lt;br /&gt;18 - eighteen (eitiin)&lt;br /&gt;19 - nineteen (nainitiin)&lt;br /&gt;20 - twenty ( tuênti)&lt;br /&gt;21- twenty one ( tuênti uân)&lt;br /&gt;30 - thirty ( tsirrti)&gt; língua entre os dentes para pronunciar esse &lt;strong&gt;tsirr &lt;/strong&gt;inicial&lt;br /&gt;40 - forty (fórti)&lt;br /&gt;50 - fifty ( fífiti) acento agudo no primeiro i.&lt;br /&gt;60 - sixty (síxti) acento agudo no primeiro i.&lt;br /&gt;70 - seventy ( séventi)&lt;br /&gt;80 - eighty ( êiti)&lt;br /&gt;90 - ninety (náiniti)&lt;br /&gt;100 - one hundred ( uân rândred)&lt;br /&gt;120 - one hundred twenty ( uân rândred tuênti)&lt;br /&gt;1.000 - one thousand ( uân tsáuzand)&gt; colocar a língua entre os dentes para esse &lt;strong&gt;tsáu&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;1.000.000 - one million ( uân míliân).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sugiro que exercite a pronúncia várias vezes ao dia e, no final de uma semana, já estará falando com facilidade cada um desses números.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-883879972967556632?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/883879972967556632/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=883879972967556632' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/883879972967556632'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/883879972967556632'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/03/numeros-em-ingles-com-pronuncia.html' title='Números em Inglês com Pronúncia aproximada.'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-2609335258426693485</id><published>2009-03-23T21:31:00.003-04:00</published><updated>2009-03-23T21:42:47.947-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Possessive Pronouns.'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Personal Pronouns'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Possessive Determiners'/><title type='text'>Personal Pronouns, Possessive Determiners, Possessive Pronouns</title><content type='html'>Personal pronouns, Possessive determiners, Possessive pronouns&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Personal pronouns&lt;br /&gt;( as subject&gt;nominative)&lt;br /&gt;I&lt;br /&gt;You&lt;br /&gt;He&lt;br /&gt;She&lt;br /&gt;It&lt;br /&gt;We&lt;br /&gt;You&lt;br /&gt;They&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(as object&gt;accusative and dative)&lt;br /&gt;Me&lt;br /&gt;You&lt;br /&gt;Him&lt;br /&gt;Her&lt;br /&gt;It&lt;br /&gt;Us&lt;br /&gt;You&lt;br /&gt;Them&lt;br /&gt;.........................................................................................................................................................&lt;br /&gt;(Possessive Determiners)&lt;br /&gt;My&lt;br /&gt;Your&lt;br /&gt;His&lt;br /&gt;Her&lt;br /&gt;Its&lt;br /&gt;Our&lt;br /&gt;Your&lt;br /&gt;Their&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Possessive Pronouns)&lt;br /&gt;Mine&lt;br /&gt;Yours&lt;br /&gt;His&lt;br /&gt;Hers&lt;br /&gt;Its&lt;br /&gt;Ours&lt;br /&gt;Yours&lt;br /&gt;Theirs&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-2609335258426693485?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/2609335258426693485/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=2609335258426693485' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/2609335258426693485'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/2609335258426693485'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/03/personal-pronouns-possessive.html' title='Personal Pronouns, Possessive Determiners, Possessive Pronouns'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-5802927052107352950</id><published>2009-03-23T20:48:00.005-04:00</published><updated>2009-03-23T21:27:40.109-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='COLOCAÇÃO PRONOMINAL'/><title type='text'>Próclise, Ênclise, Mesóclise -</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;Sintaxe&lt;br /&gt;Colocação pronominal&lt;br /&gt;É a parte da gramática que trata da correta colocação dos pronomes oblíquos átonos na frase.Embora na linguagem falada a colocação dos pronomes não seja rigorosamente seguida, algumas normas devem ser observadas sobretudo na linguagem escrita.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;Existe uma ordem de prioridade na colocação pronominal: &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;1º tente fazer próclise, depois mesóclise e e em último caso ênclise.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;Próclise: É a colocação pronominal antes do verbo.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;A próclise é usada:&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;1) Quando o verbo estiver precedido de palavras que atraem o pronome para antes do verbo. São elas:&lt;br /&gt;a) Palavra de sentido negativo: não, nunca, ninguém, jamais, etc.Ex.: Não se esqueça de mim.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;b) Advérbios. Ex.: Agora se negam a depor.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;c) Conjunções subordinativas. Ex.: Soube que me negariam.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;d) Pronomes relativos. Ex.: Identificaram duas pessoas que se encontravam desaparecidas.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;e) Pronomes indefinidos. Ex.: Poucos te deram a oportunidade.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;f) Pronomes demonstrativos. Ex.: Disso me acusaram, mas sem provas.&lt;br /&gt;2) Orações iniciadas por palavras interrogativas. Ex.: Quem te fez a encomenda?&lt;br /&gt;3) Orações iniciadas pr palavras exclamativas. Ex.: Quanto se ofendem por nada!&lt;br /&gt;4) Orações que exprimem desejo (orações optativas). Ex.: Que Deus o ajude.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mesóclise: É a colocação pronominal no meio do verbo.A mesóclise é usada:1) Quando o verbo estiver no futuro do presente ou futuro do pretérito, contanto que esses verbos não estejam precedidos de palavras que exijam a próclise. Ex.: Realizar-se-á, na próxima semana, um grande evento em prol da paz no mundo.Não fosse os meus compromissos, acompanhar-te-ia nessa viagem.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;Ênclise: É a colocação pronominal depois do verbo.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;A ênclise é usada quando a próclise e a mesóclise não forem possíveis:&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;1) Quando o verbo estiver no imperativo afirmativo. Ex.: Quando eu avisar, silenciem-se todos.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;2) Quando o verbo estiver no infinitivo impessoal. Ex.: Não era minha intenção machucar-te.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;3) Quando o verbo iniciar a oração. Ex.: Vou-me embora agora mesmo.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;4) Quando houver pausa antes do verbo. Ex.: Se eu ganho na loteria, mudo-me hoje mesmo.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;5- Quando o verbo estiver no gerúndio. Ex.: Recusou a proposta fazendo-se de desentendida.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;O pronome poderá vir proclítico quando o infinitivo estiver precedido de preposição ou palavra atrativa.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Ex.: É preciso encontrar um meio de não o magoar./ É preciso encontrar um meio de não magoá-lo.&lt;br /&gt;Colocação pronominal nas locuções verbais:&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;1) Quando o verbo principal for constituído por um particípio&lt;br /&gt;a) O pronome oblíquo virá depois do verbo auxiliar. Ex.: Haviam-me convidado para a festa.b) Se, antes do locução verbal, houver palavra atrativa, o pronome oblíquo ficará antes do verbo auxiliar. Ex.: Não me haviam convidado para a festa.&lt;br /&gt;Se o verbo auxiliar estiver no futuro do presente ou no futuro do pretérito, ocorrerá a mesóclise, desde que não haja antes dele palavra atrativa. Ex.: Haver-me-iam convidado para a festa.&lt;br /&gt;2) Quando o verbo principal for constituído por um infinitivo ou um gerúndio:&lt;br /&gt;a) Se não houver palavra atrativa, o pronome oblíquo virá depois do verbo auxiliar ou depois do verbo principal. Ex.: Devo esclarecer-lhe o ocorrido/ Devo-lhe esclarecer o ocorrido.Estavam chamando-me pelo alto-falante./ Estavam-me chamando pelo alto-falante.b) Se houver palavra atrativa, o pronome poderá ser colocado antes do verbo auxiliar ou depois do verbo principal. Ex.: Não posso esclarecer-lhe o ocorrido./ Não lhe posso esclarecer o ocorrido.Não estavam chamando-me./ Não me estavam chamando.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;Observações importantes:&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Emprego de o, a, os, as&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;1) Em verbos terminados em vogal ou ditongo oral os pronomes o,a,os,as não se alteram. Ex.: Chame-o agora. Deixei-a mais tranqüila.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;2) Em verbos terminados em r, s ou z, estas consoantes finais alteram-se para lo, la, los, las. Ex.: (Encontrar)Encontrá-lo é o meu maior sonho. (Fiz) Fi-lo porque não tinha alternativa.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;3) Em verbos terminados em ditongos nasais (am, em, ão, õe, õe,), os pronomes o, a, os, as alteram-se para no, na, nos, nas.Ex.: Chamem-no agora. Põe-na sobre a mesa.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;4) As formas combinadas dos pronomes oblíquos mo, to, lho, no-lo, vo-lo, formas em desuso, podem ocorrer em próclise, ênclise ou mesóclise. Ex.: Ele mo deu. (Ele me deu o livro)&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;(Créditos: Português.com.br)&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-5802927052107352950?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/5802927052107352950/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=5802927052107352950' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/5802927052107352950'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/5802927052107352950'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/03/proclise-enclise-mesoclise.html' title='Próclise, Ênclise, Mesóclise -'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-8738495132019157008</id><published>2009-03-22T20:53:00.002-04:00</published><updated>2009-03-22T20:58:18.815-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='PRONÚNCIA DO TH'/><title type='text'>TH- English Pronunciation</title><content type='html'>&lt;object width="425" height="344"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/zmSn3AyyVs0&amp;hl=pt-br&amp;fs=1"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/zmSn3AyyVs0&amp;hl=pt-br&amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-8738495132019157008?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/8738495132019157008/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=8738495132019157008' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/8738495132019157008'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/8738495132019157008'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/03/th-pronunciation.html' title='TH- English Pronunciation'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-8188579626301695647</id><published>2009-03-21T22:25:00.005-04:00</published><updated>2009-03-21T23:00:45.227-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Piadas em Inglês'/><title type='text'>Algumas piadas em Inglês</title><content type='html'>Kids Say The Darndest Things...&lt;br /&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;TEACHER: Maria, go to the map and find North America.&gt;&gt;&gt;&gt;MARIA: Here it is.&gt;&gt;&gt;&gt;TEACHER: Correct. Now class, who discovered America?&gt;&gt;&gt;&gt;CLASS: Maria.&gt;&gt;&gt;&gt;____________________________________&lt;br /&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;TEACHER: John, why are you doing your math multiplication on the &gt;&gt;floor?&gt;&gt;&gt;&gt;JOHN: You told me to do it without using tables.&gt;&gt;&gt;&gt;__________________________________________&lt;br /&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;TEACHER: Glenn, how do you spell "crocodile?"&gt;&gt;&gt;&gt;GLENN: K-R-O-K-O-D-I-A-L&gt;&gt;&gt;&gt;TEACHER: No, that's wrong&gt;&gt;&gt;&gt;GLENN: Maybe it is wrong, but you asked me how I spell it.&gt;&gt;&gt;&gt;____________________________________________&lt;br /&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;TEACHER: Donald, what is the chemical formula for water?&gt;&gt;&gt;&gt;DONALD: H I J K L M N O.&gt;&gt;&gt;&gt;TEACHER: What are you talking about?&gt;&gt;&gt;&gt;DONALD: Yesterday you said it's H to O.&gt;&gt;&gt;&gt;__________________________________&lt;br /&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;TEACHER: Winnie, name one important thing we have today that we &gt;&gt;didn't have&gt;&gt;ten years ago.&gt;&gt;&gt;&gt;WINNIE: Me!&gt;&gt;&gt;&gt;__________________________________________&gt;&gt;&gt;&gt;TEACHER: Rodney, why do you always get so dirty?&gt;&gt;&gt;&gt;GLEN: Well, I'm a lot closer to the ground than you are.&gt;&gt;&gt;&gt;_______________________________________&lt;br /&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;TEACHER: Millie, give me a sentence starting with "I."&gt;&gt;&gt;&gt;MILLIE: I is...&gt;&gt;&gt;&gt;TEACHER: No, Millie..... Always say, "I am."&gt;&gt;&gt;&gt;MILLIE: All right... "I am the ninth letter of the alphabet."&gt;&gt;&gt;&gt;_________________________________&lt;br /&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;TEACHER: George Washington not only chopped down his father's &gt;&gt;cherry tree,&gt;&gt;but also admitted it. Now, Louie, do you know why his father didn't &gt;&gt;punish&gt;&gt;him?&gt;&gt;&gt;&gt;LOUIS: Because George still had the ax in his hand.&gt;&gt;&gt;&gt;______________________________________&lt;br /&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;TEACHER: Now, Simon, tell me frankly, do you say prayers before &gt;&gt;eating?&gt;&gt;&gt;&gt;SIMON: No sir, I don't have to, my Mom is a good cook.&gt;&gt;&gt;&gt;______________________________&lt;br /&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;TEACHER: Clyde, your composition on "My Dog" is exactly the same as &gt;&gt;your&gt;&gt;brother's. Did you copy his?&gt;&gt;&gt;&gt;CLYDE: No, teacher, it's the same dog.&gt;&gt;&gt;&gt;___________________________________&lt;br /&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;TEACHER: Harold, what do you call a person who keeps on talking &gt;&gt;when people&gt;&gt;are no longer interested?&gt;&gt;&gt;&gt;HAROLD: A teacher&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---------------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;A Woman Accompanied . . .&lt;br /&gt;A woman accompanied her husband to the doctor`s office. After the checkup, the doctor took the wife aside and told her, " If you don`t dothe following, your husband will surely die. "1) Each morning, fix him a healthy breakfast and send him off to workin a good mood.2) At lunch, make him a warm nutritious meal and put him in a goodframe of mind before he goes back to work.3) For dinner, fix an especially nice meal, and don`t burden him with household chores.4) Have sex with him several times a week and satisfy his every whim.On the way home, the husband asked his wife what the doctor had saidto her. She replied, "You`re going to die. "&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;Read it fast!&lt;br /&gt;Olny srmat poelpe can.I cdnuolt blveiee taht I cluod aulaclty uesdnatnrd waht I was rdanieg. The phaonmneal pweor of the hmuan mnid, aoccdrnig to a rscheearch at Cmabrigde Uinervtisy, it deosn´t mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoatnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be in the rghit pclae. The rset can be a taotl mses and you can sitll raed it wouthit a porbelm. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe.! Amzanig huh? Yaeh and I awlyas tghuhot slpeling was ipmorantt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-----------------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;Significado de Algumas Palavras&lt;br /&gt;Clock- Bater: Ele deu um Clockna cabeça do amigo.&lt;br /&gt;Label- Parte de fora da boca: Elapassou batom no Label.&lt;br /&gt;Talk- Pó branco que as mães passamnos bebês: O melhor Talk éo Johnson.&lt;br /&gt;Never- Flocos de gelo que caem no inverno:É bom fazer bonecos de Never.&lt;br /&gt;Begin- Buraquinho que todos tem nabarriga: Meu Begin é pequeno.&lt;br /&gt;Too Much- Fruto vermelho de fazer salada oumolho: Tem molho de TooMuch?&lt;br /&gt;Say You- Mama das mulheres: OsSay Yous daquela mulhersão grandes.&lt;br /&gt;Quick- Instrumento musical usado emSamba: Gosto de tocar Quick.&lt;br /&gt;Hair- Marcha do carro:Ele engatou a Hair.&lt;br /&gt;Somewhere- Nome usado no interior: OSomewhere é irmão do Manuer.&lt;br /&gt;Ice- Expressão de desejo:Ice ela me desse bola. . .&lt;br /&gt;Beach- Homem afeminado:Ele é meio Beach.&lt;br /&gt;Dick- Começo de música brega:Dick vale ter tudo na vida. . .&lt;br /&gt;Dark- Palavra usada em provérbio:É melhor Dark receber!&lt;br /&gt;Monday- Mandar: Ontem Monday lavar o carro.&lt;br /&gt;Part- Lugar para onde mandamos as pessoas:Vai para o raio que o Part!&lt;br /&gt;Soccer- Agressão física: Deium Soccer nele!Shoot- Outro tipo de agressão física:Dei um Soccer, mas recebium Shoot. . .'&lt;br /&gt;Mister Can`T- Sanduíche de queijo e presunto:Gosto de Mister Can`T.&lt;br /&gt;May Go- Pessoa dócil, afável:Ele é muito May Go.&lt;br /&gt;Hello- Esbarrar: Ele Helloo braço na parede.&lt;br /&gt;Packer- Prefixo que indica bastante: Eugosto dela Packer-amba!&lt;br /&gt;Education- Parte do rosto: Este cravo saiu Education.&lt;br /&gt;The Smithes- Mandar embora: O patrãoThe Smithes quem nãotrabalha.&lt;br /&gt;Show- Verbo que indica auto-afirmação:Eu Show eu!&lt;br /&gt;Good- Bolinha de vidro: Ele gosta dejogar bolinha de Good.&lt;br /&gt;Sad- Quando se precisa de água: No desertoas pessoas sentem Sad.&lt;br /&gt;Stock Car- Guardar materiais em estoque:Preciso Stock Car óleo.&lt;br /&gt;Apple Pie- Algo que ser do pai: Estepresente Apple Pie dela.&lt;br /&gt;Body- Animal que vive no pasto: Acabra é a fêmea do Body.&lt;br /&gt;Mickey May- Queimadura: MickeyMay todo.&lt;br /&gt;You- Curiosidade: You seuirmão, como vai.&lt;br /&gt;Bottom- Colocar: Eles Bottom tudo no lugar errado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-----------------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;Marriage&lt;br /&gt;Jack, a smart businessman, talks to his son-- Jack: I want you to marry a girl of my choice.-- Son : "I will choose my own bride".-- Jack: "But the girl is Bill Gates`s daughter. "-- Son : "Well, in that case. . . "Next Jack approaches Bill Gates.-- Jack: "I have a husband for your daughter. "-- Bill Gates: "But my daughter is too young to marry. "-- Jack: "But this young man is a vice-president of the World Bank. "-- Bill Gates: "Ah, in that case. . . "Finally Jack goes to see the president of the World Bank.-- Jack: "I have a young man to be recommended as a vice-president. "-- President: "But I already have more vice-presidents than I need. "-- Jack: "But this young man is Bill Gates`s son-in-law. "-- President: "Ah, in that case. . . . . "This is how business is done!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;Traduzindo. . . Layout - Fora da lei&lt;br /&gt;Go Home - Vai a Roma&lt;br /&gt;So Free - Sofri, padeci&lt;br /&gt;His my son - Ele é maçom&lt;br /&gt;U. S. Mail - meio dos Estados Unidos&lt;br /&gt;Know How - Saber latir&lt;br /&gt;Feel Good - Bom frio&lt;br /&gt;Merry Christmas - Maria Cristina&lt;br /&gt;Welcome - Bom apetite&lt;br /&gt;Are you sick - Voce tem C. I. C.?&lt;br /&gt;She´s cute - ela escuta&lt;br /&gt;Happy New Year - Feliz Ouvido Novo&lt;br /&gt;One Ice-cream - Um crime cometido com frieza&lt;br /&gt;I´m alone - Estou na lona&lt;br /&gt;Born to loose - Nascido em Toulose&lt;br /&gt;Big Ben - Benzão&lt;br /&gt;Go ahead - Gol de cabeça&lt;br /&gt;That`s all - Aquele é o Al&lt;br /&gt;Fourteen - Pessoa baixa e forte&lt;br /&gt;It´s Ten O´Clock - Tu tens relógio&lt;br /&gt;She´s wonderful - Queijo maravilhoso&lt;br /&gt;To sir with love - Tossir com amor&lt;br /&gt;It´s too late - É muito leite&lt;br /&gt;Corn Flakes - Cornos frescos&lt;br /&gt;Halloween - Quando a ligação não está boa&lt;br /&gt;Telling The Truth - talão da T. R. U.&lt;br /&gt;Free Shop - Chope de graça&lt;br /&gt;I´m Hungry - Sou húngaro&lt;br /&gt;To be champion - Ser bi-campeão&lt;br /&gt;I´m sad - estou com sede&lt;br /&gt;A hot day - Arrotei&lt;br /&gt;With noise - conosco&lt;br /&gt;A fair lady - feirante&lt;br /&gt;I go tomorrow - O gato morreu&lt;br /&gt;Stock car - estocar&lt;br /&gt;The boy is behind the door - O boi está berrando de dor&lt;br /&gt;She must to go - Ela mastigou&lt;br /&gt;Handsome - Alguma mão&lt;br /&gt;Fourteen - Pessoa um pouco forte&lt;br /&gt;Star in the sky - Estar no céu&lt;br /&gt;All night long - Tudo de nylon&lt;br /&gt;Her eyes - As dores delaS&lt;br /&gt;he`s trying again - Ela está traindo alguém&lt;br /&gt;Prisioneer - Prisão próxima&lt;br /&gt;Four seasons - Os quatro cisos&lt;br /&gt;Monday - Alguém dizendo à mãe sobre uma experiência sexual&lt;br /&gt;Before - Esteja foraYellow river - E ela é horrível&lt;br /&gt;Everybody - Todos os bodesUp-to-date - Levanta que eu quero deitar&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-8188579626301695647?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/8188579626301695647/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=8188579626301695647' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/8188579626301695647'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/8188579626301695647'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/03/algumas-piadas-em-ingles.html' title='Algumas piadas em Inglês'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-4937063890987677782</id><published>2009-03-21T19:06:00.001-04:00</published><updated>2009-03-21T19:06:57.550-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Melô do Tradutor'/><title type='text'>Melô do Tradutor - Imperdível</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=O9KbQyrxSIo"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=O9KbQyrxSIo&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-4937063890987677782?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/4937063890987677782/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=4937063890987677782' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/4937063890987677782'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/4937063890987677782'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/03/melo-do-tradutor-imperdivel.html' title='Melô do Tradutor - Imperdível'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-5680630806468047052</id><published>2009-03-19T22:52:00.002-04:00</published><updated>2009-03-19T23:14:50.110-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='INTÉRPRETES DE CONFERÊNCIA'/><title type='text'>Membros Associados da APIC</title><content type='html'>Lista dos Membros Associados da APIC (Associação Profissional de Intérpretes de Conferência):&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.apic.org.br/php_mysql/login/gerar_lista.php"&gt;http://www.apic.org.br/php_mysql/login/gerar_lista.php&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-5680630806468047052?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/5680630806468047052/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=5680630806468047052' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/5680630806468047052'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/5680630806468047052'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/03/membros-associados-da-apic.html' title='Membros Associados da APIC'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-2562900232004471159</id><published>2009-03-18T18:27:00.002-04:00</published><updated>2009-03-18T19:47:24.653-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='GLOSSÁRIOS'/><title type='text'>Glossário de Aços e Metais (MTI ENGINEERING CORPORATION)</title><content type='html'>&lt;a id="I2" name="I2"&gt;ACCORDION REED STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Hardened, tempered, polished and blued or yellow flat steel with dressed edges. Carbon content about 1.00%. Material has to possess good flatness, uniform hardness and high elasticity.&lt;br /&gt;&lt;a id="I3" name="I3"&gt;ACID-BRITTLENESS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Brittleness resulting from pickling steel in acid; hydrogen, formed by the interaction between iron and acid, is partially absorbed by the metal, causing acid brittleness.&lt;br /&gt;&lt;a id="I4" name="I4"&gt;ACID-PROCESS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A process of making steel, either Bessemer, open-hearth or electric, in which the furnace is lined with a siliceous refractory and for which low phosphorous pig iron is required as this element is not removed.&lt;br /&gt;&lt;a id="I5" name="I5"&gt;ACID-STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The term has no reference to the acidity of the steel. (See Acid Process.)&lt;br /&gt;&lt;a id="I6" name="I6"&gt;AGE HARDENING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The term as applied to soft or low carbon steels, relates to slow, gradual changes that take place in properties of steels after the final treatment. These changes, which bring about a condition of increased hardness, elastic limit, and tensile strength with a consequent loss in ductility, occur during the period in which the steel is at normal temperatures.&lt;br /&gt;&lt;a id="I7" name="I7"&gt;AGING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Spontaneous change in the physical properties of some metals, which occurs on standing, at atmospheric temperatures after final cold working or after a final heat treatment. Frequently synonymous with the term “ Age-Hardening.”&lt;br /&gt;&lt;a id="I8" name="I8"&gt;AIR COOLING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Cooling of the heated metal, intermediate in rapidity between slow furnace cooling and quenching, in which the metal is permitted to stand in the open air.&lt;br /&gt;&lt;a id="I9" name="I9"&gt;AIR HARDENING STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Alloy steel which may be hardened by cooling in air from a temperature above the transformation range. Such steels attain their martensitic structure without going through the quenching process. Additions of chromium, nickel, molybdenum and manganese are effective toward this end.&lt;br /&gt;&lt;a id="I10" name="I10"&gt;AISI STEELS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Steels of the American Iron and Steel Institute. Common and alloy steels have been numbered in a system essentially the same as the SAE. The AISI system is more elaborate than the SAE in that all numbers are preceded by letters: “A” represents basic open-hearth alloy steel, “B” acid Bessemer carbon steel, “C” basic open-hearth carbon steel, “CB” either acid Bessemer or basic open-hearth carbon steel, “E” electric furnace alloy steel.&lt;br /&gt;&lt;a id="I11" name="I11"&gt;ALCLAD&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The common name for a type of clad wrought aluminum products, such as sheet and wire, with coatings of high-purity aluminum or an aluminum alloy different from the core alloy in composition. The coatings are anodic to the core so they protect exposed areas on the core electrolytically during exposure to corrosive environments.&lt;br /&gt;&lt;a id="I12" name="I12"&gt;ALLOTROPY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Polymorphism)&lt;br /&gt;&lt;a id="I13" name="I13"&gt;ALLOY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Met.) Metal prepared by adding other metals or non-metals to a basic metal to secure desirable properties.&lt;br /&gt;&lt;a id="I14" name="I14"&gt;ALLOY STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Steel containing substantial quantities of elements other than carbon and the commonly-accepted limited amounts of manganese, sulfur, silicon, and phosphorous. Addition of such alloying elements is usually for the purpose of increased hardness, strength or chemical resistance. The metals most commonly used for forming alloy steels are: nickel, chromium, silicon, manganese, tungsten, molybdenum and vanadium. “Low Alloy” steels are usually considered to be those containing a total of less than 5% of such added constituents.&lt;br /&gt;&lt;a id="I15" name="I15"&gt;ALPHA BRASS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A copper-zinc alloy containing up to 38% of zinc. Used mainly for cold working.&lt;br /&gt;&lt;a id="I16" name="I16"&gt;ALPHA BRONZE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A copper-tin alloy consisting of the alpha solid solution of tin in copper. Commercial forms contain 4 or 5% of tin. This alloy is used in coinage, springs, turbine, blades, etc.&lt;br /&gt;&lt;a id="I17" name="I17"&gt;ALPHA IRON&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The polymorphic form of iron, stable below 1670°F. has a body centered cubic lattice, and is magnetic up to 1410° F.&lt;br /&gt;&lt;a id="I18" name="I18"&gt;ALUMINUM&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Chemical symbol Al) Element No. 13 of the periodic system;. Atomic weight 26.97; silvery white metal of valence 3; melting point 1220°F.; boiling point approximately 4118°F.; ductile and malleable; stable against normal atmospheric corrosion, but attacked by both acids and alkalis. Aluminum is used extensively in articles requiring lightness, corrosion resistance, electrical conductivity, etc. Its principal functions as an alloy in steel making are; (1) Deoxidizes efficiently (See Aluminum Killed Steel) (2) Restricts grain growth (by forming dispersed oxides or nitrides) (3) Alloying element in nitriding steel.&lt;br /&gt;&lt;a id="I19" name="I19"&gt;ALUMINUM KILLED STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A steel where aluminum has been used as a deoxidizing agent. (See Killed Steel.)&lt;br /&gt;&lt;a id="I20" name="I20"&gt;AMORPHOUS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Noncrystalline.&lt;br /&gt;&lt;a id="I21" name="I21"&gt;ANNEALING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A heating and cooling operation implying usually a relatively slow cooling. Annealing is a comprehensive term. The process of such a heat treatment may be: to remove stresses; to induce softness; to alter ductility; toughness; electrical magnetic, or other physical properties; to refine the crystalline structure; to remove gases; to produce a definite micro-structure. In annealing, the temperature of the operation and the rate of cooling depend upon the material being heat treated and the purpose of the treatment.&lt;br /&gt;&lt;a id="I22" name="I22"&gt;ANODIZING (Aluminum Anodic Oxide Coating)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A process of coating aluminum by anodic treatment resulting in a thin film of aluminum oxide of extreme hardness. A wide variety of dye colored coatings are possible by impregnation in process.&lt;br /&gt;&lt;a id="I23" name="I23"&gt;ARTIFICIAL AGING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;An aging treatment above room temperature. (See Precipitation Heat Treatment and compare with natural aging)&lt;br /&gt;&lt;a id="I24" name="I24"&gt;A.S.T.M.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Abbreviation for American Society for Testing Material. An organization for issuing standard specifications on materials, including metals and alloys.&lt;br /&gt;&lt;a id="I25" name="I25"&gt;AUSTEMPERING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A trade name for a patented heat treating process that consists of quenching a ferrous alloy from temperature above the transformation ranges, in a medium having a rate of heat abstraction sufficiently high to prevent the formation of high-temperature transformation products and in maintaining the alloy, until transformation is complete, at a temperature below that of pearlite formations and above that of martensite formation.&lt;br /&gt;&lt;a id="I26" name="I26"&gt;AUSTENITE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Phase in certain steels, characterized as a solid solution, usually off carbon or iron carbide, in the gamma form of iron. Such steels are known as “austenitic”. Austenite is stable only above 1333°F. in a plain carbon steel, but the presence of certain alloying elements, such as nickel and manganese, stabilizes the austenitic form, even at normal temperatures.&lt;br /&gt;&lt;a id="I27" name="I27"&gt;AUSTENITIC STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Steel which, because of the presence of alloying elements, such as manganese, nickel, chromium, etc., shows stability of Austenite at normal temperatures.&lt;br /&gt;&lt;a id="I2" name="I2"&gt;BAINITE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A slender, needle-like (acicular) microstructure appearing in spring steel strip characterized by toughness and greater ductility than tempered Martensite. Bainite is a decomposition product of Austenite (see Austenite) best developed at interrupted holding temperatures below those forming fine pearlite and above those giving Martensite.&lt;br /&gt;&lt;a id="I3" name="I3"&gt;BANDED STRUCTURE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Appearance of a metal, under a microscope or viewed by the naked eye, on fractured or moothed surfaces, with or without etching, showing parallel bands in the direction of rolling or working.&lt;br /&gt;&lt;a id="I4" name="I4"&gt;BAND SAW STEEL (WOOD)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A hardened tempered bright polished high carbon cold rolled spring steel strip produced especially for use in the manufacture of band saws for sawing wood, non ferrous metals, and plastics. Usually carries some nickel and with a Rockwell value of approximately C40/45.&lt;br /&gt;&lt;a id="I5" name="I5"&gt;BARK&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Surface of metal, under the oxide-scale layer, resulting from heating in an oxidizing environment. In the case of steel, such bark always suffers from decarburization.&lt;br /&gt;&lt;a id="I6" name="I6"&gt;BASE BOX&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Tin Plate Base Box)&lt;br /&gt;&lt;a id="I7" name="I7"&gt;BASIC OPEN HEARTH&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Open Hearth Process)&lt;br /&gt;&lt;a id="I8" name="I8"&gt;BASIC OXYGEN PROCESS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A steel making process wherein oxygen of the highest purity is blown onto the surface of a bath of molten iron contained in a basic lined and ladle shaped vessel. The melting cycle duration is extremely short with quality comparable to Open Hearth Steel.&lt;br /&gt;&lt;a id="I9" name="I9"&gt;BASIC PROCESS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A steel making process either Bessemer, open hearth or electric, in which the furnace is lined with a basic refractory. A slag, rich in lime, being formed and phosphorous removed.&lt;br /&gt;&lt;a id="I10" name="I10"&gt;BASIC STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Basic Process)&lt;br /&gt;&lt;a id="I11" name="I11"&gt;BATH ANNEALING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Immersion in a liquid bath (such as molten lead or fused salts) held at an assigned temperature. When a lead bath is used, the process is known as lead annealing.&lt;br /&gt;&lt;a id="I12" name="I12"&gt;BAUXITE &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The only commercial ore of aluminum, corresponding essentially to the formula Al2O3xH2O.&lt;br /&gt;&lt;a id="I13" name="I13"&gt;BEADING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Raising a ridge on sheet metal.&lt;br /&gt;&lt;a id="I14" name="I14"&gt;BEND TEST&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Various tests used to determine the toughness and ductility of flat rolled metal sheet, strip or plate, in which the material is bent around its axis or around an outside radius. A complete test might specify such a bend to be both with and against the direction of grain. For testing, samples should be edge filed to remove burrs and any edgewise cracks resulting from slitting or shearing. If a vice is to be used then line the jaws with some soft metal or brass, so as to permit a free flow of the metal in the sample being tested.&lt;br /&gt;&lt;a id="I15" name="I15"&gt;BERYLLIUM COPPER&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;An alloy of copper and 2-3% beryllium with optionally fractional percentages of nickel or cobalt. Alloys of this series show remarkable age-hardening properties and an ultimate hardness of about 400 Brinell (Rockwell C43). Because of such hardness and good electrical conductivity, beryllium-copper is used in electrical switches, springs, etc.&lt;br /&gt;&lt;a id="I16" name="I16"&gt;BESSEMER PROCESS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A steel making process in which air is blown through the molten iron so that the impurities are thus removed by oxidation.&lt;br /&gt;&lt;a id="I17" name="I17"&gt;BILLET&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Bloom)&lt;br /&gt;&lt;a id="I18" name="I18"&gt;BINARY ALLOY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;An alloy containing two elements, apart from minor impurities, as brass containing the two elements copper and zinc.&lt;br /&gt;&lt;a id="I19" name="I19"&gt;BLACK ANNEALING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A process of box annealing or pot annealing ferrous alloy sheet, strip or wire after hot working and pickling. (See Box Annealing)&lt;br /&gt;&lt;a id="I20" name="I20"&gt;BLACK OIL TEMPERED SPRING STEEL STRIP&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Scaleless Blue.) A flat cold rolled usually .70/.80% medium high carbon spring steel strip, blue-black in color, which has been quenched in oil and drawn to desired hardness. While it looks and acts much like blue tempered spring steel and carries a Rockwell hardness of C44/47, it has not been polished and is lower in carbon content. Used for less exacting requirements than clock spring steel, such as snaps, lock springs, hold down springs, trap springs, etc. It will take a more severe bend before fracture than will clock spring, but it does not have the same degree of spring-back.&lt;br /&gt;&lt;a id="I21" name="I21"&gt;BLACK PLATE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A light weight or a thin uncoated steel sheet or strip so called because of its dark oxide coloring prior to pickling. It is manufactured by two different processes. (1) From sheet bar on single stand sheet mills or sheer mills in tandem. This method is now almost obsolete. (2) On modern, high speed continuous tandem cold reduction mills from coiled hot rolled pickled wide strip into ribbon wound coils to finished gage. Sizes range from 12” to 32” in width, and in thicknesses from 55 lbs. to 275 lbs. base box weight. It is used either as is for stampings, or may be enameled or painted or tin or terne coated.&lt;br /&gt;&lt;a id="I22" name="I22"&gt;BLAST FURNACE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A vertical shaft type smelting furnace in which an air blast is used, usually hot, for producing pig iron . The furnace is continuous in operation using iron ore, coke, and limestone as raw materials which are charged at the top while the molten iron and slag are collected at the bottom and are tapped out at intervals.&lt;br /&gt;&lt;a id="I23" name="I23"&gt;BLAST BOX&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Tin Plate Base Box)&lt;br /&gt;&lt;a id="I24" name="I24"&gt;BLISTER&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A defect in metal produced by gas bubbles either on the surface or formed beneath the surface while the metal is hot or plastic. Very fine blisters are called “pin-head” or “pepper” blisters.&lt;br /&gt;&lt;a id="I25" name="I25"&gt;BLOOM&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Slab, Billet, Sheet-Bar.) Semifinished products, hot rolled from ingots. The chief differences are in their cross sectional areas in ratio of width to thickness, and in their intended use.&lt;br /&gt;&lt;a id="I26" name="I26"&gt;BLOOMING-MILL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A mill used to reduce ingots to blooms, billets, slabs, sheet-bar etc. (See Semi-Finished Steel)&lt;br /&gt;&lt;a id="I27" name="I27"&gt;BLOWHOLE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A cavity produced during the solidification of metal by evolved gas, which in failing to escape is held in pockets.&lt;br /&gt;&lt;a id="I28" name="I28"&gt;BLUE ANNEALING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A process of softening ferrous alloys in the form of hot rolled sheet, by heating in the open furnace to a temperature within the transformation range and then cooling in air. The formation of bluish oxide on the surface is incidental.&lt;br /&gt;&lt;a id="I29" name="I29"&gt;BLUE BRITTLENESS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Reduced ductility occurring as a result of strain aging, when certain ferrous alloys are worked between 300° and 700°F. This phenomenon may be observed at the working temperature or subsequently at lower temperatures.&lt;br /&gt;&lt;a id="I30" name="I30"&gt;BLUE TEMPERED SPRING STEEL STRIPS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Tempered Spring Steel Strip)&lt;br /&gt;&lt;a id="I31" name="I31"&gt;BLUING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(1) Sheets - A method of coating sheets with a thin, even film of bluish-black oxide, obtained by exposure to an atmosphere of dry steam or air, at a temperature of about 1000 0øF., generally this is done during box-annealing. (2) Bluing of tempered spring steel strip; an oxide film blue in color produced by low temperature heating.&lt;br /&gt;&lt;a id="I32" name="I32"&gt;BODY-CENTERED&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Concerning space lattices.) Having the equivalent lattice points at the corners of the unit cell, and at its center; sometimes called centered or space-centered.&lt;br /&gt;&lt;a id="I33" name="I33"&gt;BONDERIZING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The coating of steel with a film composed largely of zinc phosphate in order to develop better bonding surface for paint or lacquer.&lt;br /&gt;&lt;a id="I34" name="I34"&gt;BORON&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Chemical Symbol B)- Element No. 5 of the periodic system. Atomic weight 10.82. It is gray in color, ignites at about 1112°F. and burns with a brilliant green flame, but its melting point in a non-oxidizing atmosphere is about 4000°F. Boron is used in steel in minute quantities for one purpose only - to increase the hardenability as in case hardening and to increase strength and hardness penetration.&lt;br /&gt;&lt;a id="I35" name="I35"&gt;BOTTLE TOP MOLD&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Ingot mold, with the top constricted; used in the manufacture of “capped steel,” the metal in the constriction being covered with a cap fitted into the bottleneck, which stops “rimming” action by trapping escaping gases.&lt;br /&gt;&lt;a id="I36" name="I36"&gt;BOW&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Camber)&lt;br /&gt;&lt;a id="I37" name="I37"&gt;BOX ANNEALING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A process of annealing a ferrous alloy in a suitable closed metal container, with or without packing materials, in order to minimize oxidation. The charge is usually heated slowly to a temperature below the transformation range, but sometimes above or within it, and is then cooled slowly. This process is also called “close annealing” or “pot annealing.” (See Black Annealing)&lt;br /&gt;&lt;a id="I38" name="I38"&gt;BRAKE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A piece of equipment used for bending sheet: also called a “bar folder.” If operated manually, it is called a “hand brake”; if power driven, it is called a “press brake.”&lt;br /&gt;&lt;a id="I39" name="I39"&gt;BRALE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A diamond penetrator, conical in shape, used with a Rockwell hardness tester for hard metals.&lt;br /&gt;&lt;a id="I40" name="I40"&gt;BRASS (Cartridge)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Strip. 70% copper 30% zinc. This is one of the most widely used of the copper-zinc alloys; it is malleable and ductile; has excellent cold-working; poor hot working and poor machining properties; develops high tensile strength with cold-working. Temper is impaired by cold rolling and classified in hardness by the number of B &amp;amp; S Gages of rolling (reduction in thickness) from the previous annealing gage. Rated excellent for soft-soldering; good for silver alloy brazing or oxyacetylene welding and fair for resistance of carbon arc welding. Used for drawn cartridges, tubes, eyelet machine items, snap fasteners, etc.&lt;br /&gt;&lt;a id="I41" name="I41"&gt;BRASS SHIM&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See SHIM)&lt;br /&gt;&lt;a id="I42" name="I42"&gt;BRASS (Yellow)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Strip. 65% copper and 35% zinc. Known as “High Brass” or “Two to One Brass.” A copper-zinc alloy yellow in color. Formerly widely used but now largely supplanted by Cartridge Brass.&lt;br /&gt;&lt;a id="I43" name="I43"&gt;BRASSES&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Copper base alloys in which zinc is the principal added element. Brass is harder and stronger than either of its alloying elements copper or zinc; it is malleable and ductile; develops high tensile with cold-working and not heat treatable for purposes of hardness development.&lt;br /&gt;&lt;a id="I44" name="I44"&gt;BRAZING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Joining metals by fusion of nonferrous alloys that have melting points above 800°F. but lower than those of the metals being joined. This may be accomplished by means of a torch (torch brazing), in a furnace (furnace brazing) or by dipping in a molten flux bath (dip or flux brazing). The filler metal is ordinarily in rod form in torch brazing; whereas in furnace and dip brazing the work material is first assembled and the filler metal may then be applied as wire, washers, clips, bands, or may be integrally bonded, as in brazing sheet.&lt;br /&gt;&lt;a id="I45" name="I45"&gt;BREAK TEST&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(For tempered steel) A method of testing hardened and tempered high carbon spring steel strip wherein the specimen is held and bent across the grain in a vice-like calibrated testing machine. Pressure is applied until the metal fractures at which point a reading is taken and compared with a standard chart of brake limitations for various thickness range. (See Bend Test)&lt;br /&gt;&lt;a id="I46" name="I46"&gt;BRIDLING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The cold working of dead soft annealed strip metal immediately prior to a forming, bending, or drawing operation. A process designed to prevent the formulation of Luder’s lines. Caution: Bridled metal should be used promptly and not permitted to (of itself) return to its pre-bridled condition.&lt;br /&gt;&lt;a id="I47" name="I47"&gt;BRIGHT ANNEALED WIRE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Steel wire bright drawn and annealed in controlled non-oxidizing atmosphere furnace.&lt;br /&gt;&lt;a id="I48" name="I48"&gt;BRIGHT ANNEALING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A process of annealing usually carried out in a controlled furnace atmosphere so that surface oxidation is reduced to a minimum and the surface remains relatively bright.&lt;br /&gt;&lt;a id="I49" name="I49"&gt;BRIGHT BASIC WIRE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Bright steel wire, slightly softer than Bright Bessemer Wire. Used for round head wood screws, bolts and rivets, electric welded chain, etc.&lt;br /&gt;&lt;a id="I50" name="I50"&gt;BRIGHT BESSEMER WIRE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Stiff bright steel wire of hard drawn temper. Normally drawn to size without annealing. Used for nails, flat head wood screws, cheap springs, etc.&lt;br /&gt;&lt;a id="I51" name="I51"&gt;BRIGHT COMMERCIAL FINISH&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Finishes)&lt;br /&gt;&lt;a id="I52" name="I52"&gt;BRIGHT DIP&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;An acid solution into which articles are dipped to obtain a clean, bright surface.&lt;br /&gt;&lt;a id="I53" name="I53"&gt;BRINELL HARDNESS (Test)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A common standard method of measuring the hardness of certain metals. The smooth surface of the metal is subjected to indentation by a hardened steel ball under pressure or load. The diameter of the resultant indentation, in the metal surface, is measured by a special microscope and the Brinell hardness value read from a chart or calculated formula.&lt;br /&gt;&lt;a id="I54" name="I54"&gt;BRITTLENESS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A tendency to fracture without appreciable deformation.&lt;br /&gt;&lt;a id="I55" name="I55"&gt;BROACHING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Multiple shaving, accomplished by pushing a tool with stepped cutting edges along the work, particularly through holes.&lt;br /&gt;&lt;a id="I56" name="I56"&gt;BRONZE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Primarily an alloy of copper and tin but the name is now applied to other alloys not containing tin; e.g., aluminum, bronze, manganese bronze, and beryllium bronze. For varieties and uses of tin bronze see (Alpha Bronze and Phosphor Bronze).&lt;br /&gt;&lt;a id="I57" name="I57"&gt;BROWN &amp;amp; SHARPE GAGES (B &amp;amp; S)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A standard series of sizes arbitrarily indicated, as by numbers, to which the diameter of wire or thickness of sheet metal is usually made and which is used in the manufacture of brass, bronze, copper, copper-base alloys and aluminum. These gage numbers have a definite relationship to each other. By this system the decimal thickness is reduced by 50% every six gage numbers -while temper is expressed by the number of B S gage numbers as cold reduced in thickness from previous annealing. For each B &amp;amp; S gage number in thickness reduction, there is assigned a hardness value of ¼ hard. To illustrate: One number hard = ¼ hard, two numbers hard = ½ hard, etc.&lt;br /&gt;&lt;a id="I58" name="I58"&gt;BUCKLE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Alternate bulges or hollows recurring along the length of the product with the edges remaining relatively flat.&lt;br /&gt;&lt;a id="I59" name="I59"&gt;BURNING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Heating a metal beyond the temperature limits allowable for the desired heat treatment, or beyond the point where serious oxidation or other detrimental action begins.&lt;br /&gt;&lt;a id="I60" name="I60"&gt;BURNT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A term applied to a metal permanently damaged by overheating.&lt;br /&gt;&lt;a id="I61" name="I61"&gt;BURR&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A thin ridge or roughness left by a cutting operation such as in metal slitting, shearing, blanking or sawing. This is common to a No. 3 slit edge in the case of steel.&lt;br /&gt;&lt;a id="I62" name="I62"&gt;BUTCHER SAW STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A hardened, tempered, and bright polished high carbon spring steel strip (carbon content a bit higher than in wood band saw quality) with a Rockwell value of approximately C47/49.&lt;br /&gt;&lt;a id="I63" name="I63"&gt;BUTT WELDING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Joining two edges or ends by placing one against the other and welding them.&lt;br /&gt;&lt;a id="I2" name="I2"&gt;CAKE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A copper ingot rectangular in cross section intended for rolling.&lt;br /&gt;&lt;a id="I3" name="I3"&gt;CAMBER OR BOW&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Edgewise curvature. A lateral departure of a side edge of sheet or strip metal from a straight line.&lt;br /&gt;&lt;a id="I4" name="I4"&gt;CAMERA SHUTTER STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Hardened, tempered and bright polished extra flat and extra precision rolled. Carbon content 1.25, Chromium .15.&lt;br /&gt;&lt;a id="I5" name="I5"&gt;CAPPED STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Bottle Top Mold)&lt;br /&gt;&lt;a id="I6" name="I6"&gt;CARBIDE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A compound of carbon with one or more metallic elements.&lt;br /&gt;&lt;a id="I7" name="I7"&gt;CARBON &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Chemical symbol C) - Element No. 6 of the periodic system; atomic weight 12.01; has three allotropic modifications, all non-metallic. Carbon is preset in practically all ferrous alloys, and has tremendous effect on the properties of the resultant metal. Carbon is also an essential compound of the cemented carbides. Its metallurgical use, in the form of coke, for reduction of oxides, is very extensive.&lt;br /&gt;&lt;a id="I8" name="I8"&gt;CARBON FREE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Metals and alloys which are practically free from carbon.&lt;br /&gt;&lt;a id="I9" name="I9"&gt;CARBON RANGE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;In steel specifications, the carbon range is the difference between the minimum and maximum amount of carbon acceptable.&lt;br /&gt;&lt;a id="I10" name="I10"&gt;CARBON STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Common or ordinary steel as contrasted with special or alloy steels, which contain other alloying metals in addition to the usual constituents of steel in their common percentages.&lt;br /&gt;&lt;a id="I11" name="I11"&gt;CARBURIZING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Cementation) Adding carbon to the surface of iron-base alloys by absorption through heating the metal at a temperature below its melting point in contact with carbonaceous solids, liquids or gasses. The oldest method of case hardening.&lt;br /&gt;&lt;a id="I12" name="I12"&gt;CASE HARDENING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Carburizing and subsequently hardening by suitable heat-treatment, all or part of the surface portions of a piece of iron-base alloy.&lt;br /&gt;&lt;a id="I13" name="I13"&gt;CAST&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(1) A term indicating in the annealed state as “Cast Spring Steel Wire.” (2) In reference to Bright&lt;br /&gt;or Polished Strip Steel or Wire, the word cast implies discoloration as a shadow. (3) A term&lt;br /&gt;implying a lack of straightness as in a coil set.&lt;br /&gt;&lt;a id="I14" name="I14"&gt;CAST STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Any object made by pouring molten steel into molds.&lt;br /&gt;&lt;a id="I15" name="I15"&gt;CEMENTITE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A compound of iron and carbon known as “Iron Carbide,” which has the approximate chemical formula Fe3C containing 6.69% of carbon. Hard and brittle, it is the hard constituents of cast iron, and the normal form in which carbon is present in steel. It is magnetizable, but not as readily as ferrite.&lt;br /&gt;&lt;a id="I16" name="I16"&gt;CHARCOAL TIN PLATE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Tin Plate with a relatively heavy coating of tin (higher than the “Coke Tin Plate” grades).&lt;br /&gt;&lt;a id="I17" name="I17"&gt;CHATTER MARKS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Defect) - Parallel indentations or marks appearing at right angles to edge of strip forming a pattern at close and regular intervals, caused by roll vibrations.&lt;br /&gt;&lt;a id="I18" name="I18"&gt;CHIPPING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A method for removing seams and surface defects with chisel or gouge so that such defects will not be working into the finished product. Chipping is often employed to remove metal that is excessive but not defective. Removal of defects by gas cutting is known as “deseaming” or “scarfing.”&lt;br /&gt;&lt;a id="I19" name="I19"&gt;CHROMIUM&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Chemical symbol Cr.) - Element No. 24 of the periodic system; atomic weight 52.01. It is of bright silvery color, relatively hard. It is strongly resistant to atmospheric and other oxidation. It is of great value in the manufacture of Stainless Steel as an iron-base alloy. Chromium plating has also become a large outlet for the metal. Its principal functions as an alloy in steel making; (1) increases resistance to corrosion and oxidation (2) increases hardenability (3) adds some strength at high temperatures (4) resists abrasions and wear (with high carbon).&lt;br /&gt;&lt;a id="I20" name="I20"&gt;CHROMIUM-NICKEL STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Steel usually made by the electric furnace process in which chromium and nickel participate as alloying elements. The stainless steel of 18% chromium and 8% nickel are the better known of the chromium-nickel types.&lt;br /&gt;&lt;a id="I21" name="I21"&gt;CIGARETTE KNIFE STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Hardened, tempered and bright polished. 1.25 Carbon content - Chromium .15. Accurate flatness necessary and a high hardness with Rockwell C 51 to 53. Usually sizes are 4 ¾” wide and 6” wide x .004 to .010.&lt;br /&gt;&lt;a id="I22" name="I22"&gt;CLADDING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A process for covering one metal with another. Usually the surfaces of fairly thick slabs of two metals are brought carefully into contact and are then subjected to co-rolling so that a clad composition results. In some instances a thick electroplate may be deposited before rolling.&lt;br /&gt;&lt;a id="I23" name="I23"&gt;CLAD METAL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A composite metal containing two or three layers that have been bonded together. The bonding may have been accomplished by co-rolling, welding, heavy chemical deposition or heavy electroplating.&lt;br /&gt;&lt;a id="I24" name="I24"&gt;CLUSTER MILL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A rolling mill where each of the two working rolls of small diameter is supported by two or more back-up rolls.&lt;br /&gt;&lt;a id="I25" name="I25"&gt;COBALT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Chemical symbol Co.) Element No. 27 of the periodic system; atomic weight 58.94. A gray magnetic metal of medium hardness; it resists corrosion like nickel, which it resembles closely; melting point 2696°F.; boiling point about 5250°F.; specific gravity 8.9. It is used as the matrix metal in most cemented carbides and is occasionally electroplated instead of nickel, the sulfate being used as electrolyte. Its principal function as an alloy in tool steel; it contributes to red hardness by hardening ferrite.&lt;br /&gt;&lt;a id="I26" name="I26"&gt;COIL SET OR LONGITUDINAL CURL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A lengthwise curve or set found in coiled strip metals following its coil pattern. A departure from longitudinal flatness. It can be removed by roller or stretcher leveling from metals in the softer temper ranges.&lt;br /&gt;&lt;a id="I27" name="I27"&gt;COILS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Coiled flat sheet or strip metal - usually in one continuous piece or length.&lt;br /&gt;&lt;a id="I28" name="I28"&gt;COINING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A process of impressing images or characters of the die and punch onto a plane metal surface.&lt;br /&gt;&lt;a id="I29" name="I29"&gt;COKE PLATE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Hot Dipped Tin Plate) Standard tin plate, with the lightest commercial tin coat, used for food containers, oil canning, etc. A higher grade is the best cokes, with special cokes representing the best of the coke tin variety. For high qualities and heavier coatings, see (Charcoal Tin Plate).&lt;br /&gt;&lt;a id="I30" name="I30"&gt;COIL BREAKS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Creases or Ridges appearing in sheets as parallel lines transverse to the direction of rolling and generally extending across the width of the sheet.&lt;br /&gt;&lt;a id="I31" name="I31"&gt;COIL WELD&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A joint between two lengths of metal within a coil - which is not always visible in the cold reduced product.&lt;br /&gt;&lt;a id="I32" name="I32"&gt;COLD REDUCED STRIP&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Metal strip, made from hot-rolled strip, by rolling on cold-reduction mills.&lt;br /&gt;&lt;a id="I33" name="I33"&gt;COLD REDUCTION&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Reduction of metal size, usually by rolling or drawing particularly thickness, while the metal is maintained at room temperature or below the recrystallization temperature of the metal.&lt;br /&gt;&lt;a id="I34" name="I34"&gt;COLD ROLLED FINISH&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Finish obtained by cold rolling plain pickled sheet or strip with a lubricant resulting in a relatively smooth appearance.&lt;br /&gt;&lt;a id="I35" name="I35"&gt;COLD ROLLING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Rolling metal at a temperature below the softening point of the metal to create strain hardening (work-hardening). Same as cold reduction, except that the working method is limited to rolling. Cold rolling changes the mechanical properties of strip and produces certain useful combinations of hardness, strength, stiffness, ductility and other characteristics known as tempers.&lt;br /&gt;&lt;a id="I36" name="I36"&gt;COLD SHORT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The characteristics of metals that are brittle at ordinary or low temperatures.&lt;br /&gt;&lt;a id="I37" name="I37"&gt;COLD SHUT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A defect produced during casting, causing an area in the metal where two portions of the metal in either a molten or plastic condition have come together but have failed to unite, fuse, or, blend into a solid mass. (See Lamination)&lt;br /&gt;&lt;a id="I38" name="I38"&gt;COLD WORKING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Plastic deformation, such as rolling, hammering, drawing, etc., at a temperature sufficiently low to create strain-hardening (work-hardening). Commonly, the term refers to such deformation at normal temperatures.&lt;br /&gt;&lt;a id="I39" name="I39"&gt;COLUMBIUM&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Chemical Symbol Cb) - Element No. 41 of the periodic system. Atomic weight 92.91. It is steel gray in color and brilliant luster. Specific gravity 8.57. Melting point at about 4379°F. It is used mainly in the production of stabilized austenitic chromium-nickel steels, also to reduce the air-hardening characteristics in plain chromium steels of the corrosion resistant type.&lt;br /&gt;&lt;a id="I40" name="I40"&gt;COMMERCIAL BRONZE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A copper-zinc alloy (brass) containing 90% copper and 10% zinc; used for screws, wire, hardware, etc. Although termed “commercial-bronze” it contains no tin. It is somewhat stronger than copper and has equal or better ductility.&lt;br /&gt;&lt;a id="I41" name="I41"&gt;COMMERCIAL FINISH&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Finishes)&lt;br /&gt;&lt;a id="I42" name="I42"&gt;COMMERCIAL QUALITY STEEL SHEET&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Normally to a ladle analysis of carbon limited at 0.15 max. A Standard Quality Carbon Steel Sheet.&lt;br /&gt;&lt;a id="I43" name="I43"&gt;CONTINUOUS CASTING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A casting technique in which the ingot is continuously solidified while it is being poured, and the length is not determined by mold dimensions.&lt;br /&gt;&lt;a id="I44" name="I44"&gt;CONTINUOUS FURNACE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Furnace, in which the material being heated moves steadily through the furnace.&lt;br /&gt;&lt;a id="I45" name="I45"&gt;CONTINUOUS PICKLING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Passing sheet or strip metal continuously through a series of pickling and washing tanks.&lt;br /&gt;&lt;a id="I46" name="I46"&gt;CONTINUOUS STRIP MILL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A series of synchronized rolling mill stands in which coiled flat rolled metal entering the first pass (or stand) moves in a straight line and is continuously reduced in thickness (not width) at each subsequent pass. The finished strip is recoiled upon leaving the final or finishing pass.&lt;br /&gt;&lt;a id="I47" name="I47"&gt;CONTROLLED ATMOSPHERE FURNACES&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A furnace used for bright annealing into which specially prepared gases are introduced for the purposes of maintaining a neutral atmosphere so that no oxidizing reaction between metal and atmosphere takes place.&lt;br /&gt;&lt;a id="I48" name="I48"&gt;CONVERTER&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A furnace in which air is blown through the molten bath of crude metal or matte for the purpose of oxidizing impurities.&lt;br /&gt;&lt;a id="I49" name="I49"&gt;COOLING STRESSES&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Stresses develop by uneven contraction or external constraint of metal during cooling; also those stresses resulting from localized plastic deformation during cooling and retained.&lt;br /&gt;&lt;a id="I50" name="I50"&gt;COPPER&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Chemical symbol Cu) - Element No. 29 of the periodic system, atomic weight 63.57. A characteristically reddish metal of bright luster, highly malleable and ductile and having high electrical and heat conductivity; melting point 1981°F.; boiling point 4237°F.; specific gravity 8.94. Universally used in the pure state as sheet, tube, rod and wire and also as alloyed by other elements (See Brass and Bronze), as an alloy with other metals.&lt;br /&gt;&lt;a id="I51" name="I51"&gt;CORE WOUND FLAT WIRE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Oscillated Wound Coils)&lt;br /&gt;&lt;a id="I52" name="I52"&gt;CORROSION&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Gradual chemical or electrochemical attack on a metal by atmosphere, moisture or other agents.&lt;br /&gt;&lt;a id="I53" name="I53"&gt;CORROSION EMBRITTLEMENT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The embrittlement caused in certain alloys by exposure to a corrosive environment. Such material is usually susceptible to the intergranular type of corrosion attack.&lt;br /&gt;&lt;a id="I54" name="I54"&gt;CORRUGATED&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;As a defect. Alternate ridges and furrows. A series of deep short waves.&lt;br /&gt;&lt;a id="I55" name="I55"&gt;CREEP&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The flow or plastic deformation of metals held for long periods of time at stresses lower than the normal yield strength. The effect is particularly important if the temperature of stressing is above the recrystallization temperature of the metal.&lt;br /&gt;&lt;a id="I56" name="I56"&gt;CRITICAL POINTS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Temperatures at which internal changes or transformations take place within a metal either on a rising or falling temperature.&lt;br /&gt;&lt;a id="I57" name="I57"&gt;CRITICAL RANGE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A temperature range in which an internal change takes place within a metal. Also termed Transformation Range.&lt;br /&gt;&lt;a id="I58" name="I58"&gt;CROP&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The defective ends of a rolled or forged product which are cut off and discarded.&lt;br /&gt;&lt;a id="I59" name="I59"&gt;CROSS BREAK&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Luders Lines) This term also applies to transverse ribs or ripples.&lt;br /&gt;&lt;a id="I60" name="I60"&gt;CROSS DIRECTION&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(In rolled or drawn metal) The direction parallel to the axis of the rolls during rolling. The direction at, right angles to the direction of rolling or drawing.&lt;br /&gt;&lt;a id="I61" name="I61"&gt;CROSS ROLLING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Rolling at an angle to the long dimension of the metal; usually done to increase width.&lt;br /&gt;&lt;a id="I62" name="I62"&gt;CROWN OR HEAVY CENTER&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Increased thickness in the center of metal sheet or strip as compared with thickness at the edge.&lt;br /&gt;&lt;a id="I63" name="I63"&gt;CRUCIBLE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A ceramic pot or receptacle made of graphite and clay, or other refractory materials, and used in the melting of metal. The term is sometimes applied to pots made of cast iron, cast steel or wrought steel.&lt;br /&gt;&lt;a id="I64" name="I64"&gt;CRYSTAL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(1) A physically homogeneous solid, in which the atoms , ions, or molecules are arranged in a three-dimensional repetitive pattern. (2) A coherent piece of matter, all parts of which have the same anisotropic arrangement of atoms; in metals, usually synonymous with “grain” and “crystallite.”&lt;br /&gt;&lt;a id="I65" name="I65"&gt;CRYSTALLINE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Composed of crystals.&lt;br /&gt;&lt;a id="I66" name="I66"&gt;CRYSTALLIZATION&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The formation of crystals by the atoms assuming definite positions in a crystal lattice. This is what happens when a liquid metal solidifies. (Fatigue, the failure of metals under repeated stresses, is sometimes falsely attributed to crystallization.)&lt;br /&gt;&lt;a id="I67" name="I67"&gt;CUBE-CENTERED&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Metallography - (Concerning space lattices) - Body-centered cubic. Refers to crystal structure.&lt;br /&gt;&lt;a id="I68" name="I68"&gt;CUP FRACTURE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A type of fracture in a tensile test specimen which looks like a cup having the exterior portion extended with the interior slightly depressed.&lt;br /&gt;&lt;a id="I69" name="I69"&gt;CUP TEST&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Olsen Ductility Test)&lt;br /&gt;&lt;a id="I70" name="I70"&gt;CYANIDING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Surface hardening of an iron-base alloy article or portion of it by heating at a suitable temperature in contact with a cyanide salt, followed by quenching.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a id="I2" name="I2"&gt;DEAD FLAT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Perfectly flat. As pertaining to sheet, strip or plate. (See Stretcher Leveling)&lt;br /&gt;&lt;a id="I3" name="I3"&gt;DEAD SOFT ANNEALING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Heating metal to above the critical range and appropriately cooling to develop the greatest possible commercial softness or ductility.&lt;br /&gt;&lt;a id="I4" name="I4"&gt;DEAD SOFT STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Steel, normally made in the basic open-hearth furnace or by the basic oxygen process with carbon less than 0.10% and manganese in the 0.20-0.50% range, completely annealed.&lt;br /&gt;&lt;a id="I5" name="I5"&gt;DEAD SOFT TEMPER&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(No. 5 TEMPER) - Condition of maximum softness commercially attainable in wire, strip, or sheet metal in the annealed state.&lt;br /&gt;&lt;a id="I6" name="I6"&gt;DEBURRING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A method whereby the raw slit edge of metal is removed by rolling or filing.&lt;br /&gt;&lt;a id="I7" name="I7"&gt;DECARBURIZATION&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Removal of carbon from the outer surface of iron or steel, usually by heating in an oxidizing or reducing atmosphere. Water vapor, oxygen and carbon dioxide are strong decarburizers. Reheating with adhering scale is also strongly decarburizing in action.&lt;br /&gt;&lt;a id="I8" name="I8"&gt;DEEP DRAWING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The process of cold working or drawing sheet or strip metal blanks by means of dies on a press into shames which are usually more or less cup-like in character involving considerable plastic deformation of the metal. Deep-drawing quality sheet or strip steel, ordered or sold on the basis of suitability for deep-drawing.&lt;br /&gt;&lt;a id="I9" name="I9"&gt;DEGASSING PROCESS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(In steel making) - Removing gases from the molten metal by means of a vacuum process in combination with mechanical action.&lt;br /&gt;&lt;a id="I10" name="I10"&gt;DELTA IRON&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Allotropic modification of iron, stable above 2552°F. to melting point. It is of body-centered cubic crystal structure.&lt;br /&gt;&lt;a id="I11" name="I11"&gt;DEOXIDIZING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Removal of oxygen. In steel sheet, strip, and wire technology, the term refers to heat treatment in a reducing atmosphere, to lessen the amount of scale. (See Controlled Atmosphere Furnaces)&lt;br /&gt;&lt;a id="I12" name="I12"&gt;DIE-LINES&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Lines of markings caused on drawn or extruded products by minor imperfections in the surface of the die.&lt;br /&gt;&lt;a id="I13" name="I13"&gt;DIE SINKING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Forming or machining a depressed pattern in a die.&lt;br /&gt;&lt;a id="I14" name="I14"&gt;DISH&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A concave surface departing from a straight line edge to edge. Indicates transverse or across the width.&lt;br /&gt;&lt;a id="I15" name="I15"&gt;DOCTOR BLADE STEEL STRIP&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A hardened and tempered spring steel strip, usually blued, produced from approximately .85 carbon cold rolled spring steel strip specially selected for straightness and good edges. Sometimes hand straightened or straightened by grinding and cut to desired lengths. This product is used in the printing trade as a blade to uniformly remove excess ink (“dope”) from the rolls; hence its name.&lt;br /&gt;&lt;a id="I16" name="I16"&gt;DRAWING BACK&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Reheated after hardening to a temperature below the critical for the purpose of changing the hardness of the steel. (See Tempering)&lt;br /&gt;&lt;a id="I17" name="I17"&gt;DRILL ROD&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A term given to an annealed and polished high carbon tool steel rod usually round and centerless ground. The sizes range in round stock from .013 to 1 ½” diameter. Commercial qualities embrace water and oil hardening grades. A less popular but nevertheless standard grade is a non-deforming quality. Drill Rods are used principally by machinists and tool and die makers for punches, drills, taps, dowel pins, screw machine parts, small tools, etc.&lt;br /&gt;&lt;a id="I18" name="I18"&gt;DRY ROLLED FINISH&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Finish obtained by cold rolling on polished rolls without the use of any coolant or metal lubricant, material previously plain pickled, giving a burnished appearance.&lt;br /&gt;&lt;a id="I19" name="I19"&gt;DUCTILITY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The property of metals that enables them to be mechanically deformed when cold, without fracture. In steel, ductility is usually measured by elongation and reduction of area as determined in a tensile test.&lt;br /&gt;&lt;a id="I20" name="I20"&gt;DURALUMIN&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The trade name applied to the first aluminum-copper-magnesium type of age-hardenable alloy (17S), which contains nominally 4% Cu, ½ % Mg. The term is sometimes used to include the class of wrought aluminum-copper-magnesium alloys that harden during aging at room temperature.&lt;a id="I2" name="I2"&gt;EARING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Wavy projections formed at the opera end of a cup or shell in the course of deep drawing because of differences in directional properties. Also termed scallop. (See Non-Scalloping Quality Strip Steel)&lt;br /&gt;&lt;a id="I3" name="I3"&gt;EDGES&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Many types of edges can be produced in the manufacture of flat rolled metal products. Over the years the following types of edges have become recognized as standard in their respective fields.&lt;br /&gt;&lt;a id="I4" name="I4"&gt;COPPER BASE ALLOYS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Slit, Slit and Edge Rolled, Sheared, Sawed, Machined or Drawn,&lt;br /&gt;&lt;a id="I5" name="I5"&gt;SHEET STEELS OR ALUMINUM SHEET&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Mill Edge, Slit Edge or Sheared Edge.&lt;br /&gt;&lt;a id="I6" name="I6"&gt;STRIP STEELS and STAINLESS STRIP&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;No. 1 Edge - A smooth, uniform, round or square edge, either slit or filed or slit and edge rolled as specified, width tolerance +/-.005”.&lt;br /&gt;No. 2 Edge - A natural round mill edge carried through from the hot rolled band. Has not been slit, filed, or edge rolled. Tolerances not closer than hot-rolled strip limits.&lt;br /&gt;No. 3 Edge - Square, produced by slitting only. Not filed. Width tolerance close.&lt;br /&gt;No. 4 Edge - A round edge produced by edge rolling either from a natural mill edge or from slit edge strip. Not as perfect as No. 1 edge. Width tolerances liberal.&lt;br /&gt;No. 5 Edge - An approximately square edge produced by slitting and filing or slitting and rolling to remove burr.&lt;br /&gt;No. 6 Edge - A square edge produced by square edge rolling, generally from square edge hot-rolled occasionally from slit strip. Width tolerances and finish not as exacting as No. 1 edge.&lt;br /&gt;&lt;a id="I7" name="I7"&gt;EDGE FILING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A method whereby the raw or slit edges of strip metal are passed or drawn one or more times against a series of files, mounted at various angles. This method may be used for deburring only or filing to a specific contour including a completely rounded edge.&lt;br /&gt;&lt;a id="I8" name="I8"&gt;EDGE STRAIN OR EDGE BREAKS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Creases extending in from the edge of the temper rolled sheet.&lt;br /&gt;&lt;a id="I9" name="I9"&gt;EDGEWISE CURVATURE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Camber)&lt;br /&gt;&lt;a id="I10" name="I10"&gt;EDGING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The dressing of metal strip edges by rolling, filing or drawing.&lt;br /&gt;&lt;a id="I11" name="I11"&gt;ELASTIC LIMIT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Maximum stress that a material will stand before permanent deformation occurs.&lt;br /&gt;&lt;a id="I12" name="I12"&gt;ELECTRIC FURNACE STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Steel made in any furnace where heat is generated electrically, almost always by arc. Because of relatively high cost, only tool steels and other high-value steels are made by the electric furnace process.&lt;br /&gt;&lt;a id="I13" name="I13"&gt;ELECTROCLEANING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Electrolytic Brightening) - An anodic treatment. A cleaning, polishing, or oxidizing treatment in which the specimen or work is made the anode in a suitable electrolyte; an inert metal is used as cathode and a potential is applied.&lt;br /&gt;&lt;a id="I14" name="I14"&gt;ELECTRO-GALVANIZING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Galvanizing by electrodeposition of zinc on steel.&lt;br /&gt;&lt;a id="I15" name="I15"&gt;ELECTROLYTIC POLISHING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Electrocleaning)&lt;br /&gt;&lt;a id="I16" name="I16"&gt;ELECTROLYTIC TIN PLATE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Black Plate that has been tin plated on both sides with commercially pure tin by electrodeposition. (See Tin Plating)&lt;br /&gt;&lt;a id="I17" name="I17"&gt;ELECTROPLATING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The production of a thin coating of one metal on another by electrodeposition. It is very extensively used in industry and is continuing to enlarge its useful functions. Various plated metals and combinations thereof are being used for different purpose to illustrate:&lt;br /&gt;1. Decoration and protection against corrosion…………………...copper, nickel and chromium.&lt;br /&gt;2. Protection against corrosion…………………………………...cadmium or zinc&lt;br /&gt;3. Protection against wear………………………………………..chromium&lt;br /&gt;4. Build-up of a part or parts undersize…………………………...chromium or nickel&lt;br /&gt;5. Plate for rubber adhesion………………………………………brass&lt;br /&gt;6. Protection against carburization and for brazing operations…......copper and nickel&lt;br /&gt;&lt;a id="I18" name="I18"&gt;ELONGATION&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Increase in length which occurs before a metal is fractured, when subjected to stress. This is usually expressed as a percentage of the original length and is a measure of the ductility of the metal.&lt;br /&gt;&lt;a id="I19" name="I19"&gt;EMBOSSING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Raising or indenting a design in relief on a sheet or strip of metal by passing between rolls of desired pattern. (See Patterned or Embossed Sheet)&lt;br /&gt;&lt;a id="I20" name="I20"&gt;ENDURANCE LIMIT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Maximum alternating stress, which a given material will withstand for an indefinite number of times, without causing fatigue failure.&lt;br /&gt;&lt;a id="I21" name="I21"&gt;ERICHSEN TEST&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Similar to the Olsen Test. Readings are in millimeters.&lt;br /&gt;&lt;a id="I22" name="I22"&gt;ETCHING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;In metallography, the process of revealing structural details by the preferential attack of reagents on a metal surface.&lt;br /&gt;&lt;a id="I23" name="I23"&gt;EUTECTOID STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Steel representing the eutectoid composition of the iron carbon system, with about 0.80% to 0.83% carbon, the eutectoid temperature being about 1333°F. Such steel in the annealed condition consists exclusively of pearlite. Steels with less than this quota of carbon are known as hypo-eutectoid and contain free ferrite in addition to the pearlite. When more carbon is present, the steel is known as hyper-eutectoid and contains free cementite. The presence of certain elements, such as nickel or chromium, lowers the eutectoid carbon content.&lt;br /&gt;&lt;a id="I24" name="I24"&gt;EXPANDER STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Hardened and tempered, blue polished. Carbon content about 1.00, Chromium .17. Used for the expanders in oil piston rings. Hardness 30 N 70 to 73. Range of sizes run for grooves 3/32” to ¼” wide with the steel approximately .003% less than the grooves and thickness from .012 to .020”.&lt;br /&gt;&lt;a id="I25" name="I25"&gt;EXTENSOMETER&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;An apparatus for indicating the deformation of metal while it is subjected to stress.&lt;br /&gt;&lt;a id="I26" name="I26"&gt;EXTENSOMETER TEST&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The measurement of deformation during stressing in the elastic range, permitting determination of elastic properties such as proportional limit, proof stress, yield strength by the offset method and so forth. Requires the use of special testing equipment and testing procedures such as the use of an extensometer or the plotting of a stress-strain diagram.&lt;br /&gt;&lt;a id="I27" name="I27"&gt;EXTRA HARD TEMPER&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;In brass mill terminology, Extra Hard is six B &amp;amp; S numbers hard or 50.15% reduction from the previous annealing or soft stage.&lt;br /&gt;&lt;a id="I28" name="I28"&gt;EXTRA SPRING TEMPER&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;In brass mill terminology, Extra Spring is ten numbers hard or 68.55% reduction in thickness from the previous annealing or soft stage.&lt;br /&gt;&lt;a id="I29" name="I29"&gt;EXTRUSION&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Shaping metal into a chosen continuous form by forcing it through a die of appropriate shape.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a id="I2" name="I2"&gt;FACE CENTERED&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Concerning cubic space lattices) - Having equivalent points at the corners of the unit cell and at the centers of its six faces. A face-centered cubic space lattice is characteristic of one of the close-packed arrangements of equal hard spheres.&lt;br /&gt;&lt;a id="I3" name="I3"&gt;FATIGUE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The phenomenon leading to fracture under repeated or fluctuating stress. Fatigue fractures are progressive beginning as minute cracks and grow under the action of fluctuating stress.&lt;br /&gt;&lt;a id="I4" name="I4"&gt;FERRITIC STAINLESS STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Has a body centered cubic (BCC) structure. These alloys are the chromium stainless steels containing low carbon levels. They are hardenable primarily by cold working, although some will harden slightly by heat treating. Ferritic stainless steels work harden much slower than austentitic stainless steels.&lt;br /&gt;&lt;a id="I5" name="I5"&gt;FERROALLOY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;An alloy of iron with a sufficient amount of some element or elements such as manganese, chromium or vanadium for use as a means in adding these elements into molten steel.&lt;br /&gt;&lt;a id="I6" name="I6"&gt;FERRO-MANGANESE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;An alloy of iron and manganese (80% manganese) used in making additions of manganese to steel or cast-iron.&lt;br /&gt;&lt;a id="I7" name="I7"&gt;FERROUS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Related to iron (derived from the Latin ferrum.) Ferrous alloys are, therefore, iron base alloys.&lt;br /&gt;&lt;a id="I8" name="I8"&gt;FIBER OR FIBRE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Direction in which metals have been caused to flow, as by rolling, with microscopic evidence in the form of fibrous appearance in the direction of flow.&lt;br /&gt;&lt;a id="I9" name="I9"&gt;FIBER STRESS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Unit stress which exists at any given point in a structural element subjected to load; given as load per unit area.&lt;br /&gt;&lt;a id="I10" name="I10"&gt;FILED EDGES &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Finished edges, the final contours of which are produced by drawing the strip over a series of small steel files. This is the usual and accepted method of dressing the edges of annealed spring steel strip after slitting in cases where edgewise slitting cracks are objectionable or slitting burr is to be removed.&lt;br /&gt;&lt;a id="I11" name="I11"&gt;FINISHED STEEL &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Steel that is ready for the market without further work or treatment. Blooms, billets, slabs, sheet bars and wire rods are termed “semi-finished”.&lt;br /&gt;&lt;a id="I12" name="I12"&gt;FINISHES &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The surface appearance of the various metals after final treatment such as rolling, etc. Over the years the following finishes have become recognized as standard in their respective fields.&lt;br /&gt;&lt;a id="I13" name="I13"&gt;ALUMINUM SHEET&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(A) Commercially Bright.&lt;br /&gt;(B) Bright one side.&lt;br /&gt;(A) Bright both sides&lt;br /&gt;(D) Embossed Sheets (Produced by using embossed rolls.)&lt;br /&gt;&lt;a id="I14" name="I14"&gt;BLACK PLATE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(A) Dull finish without luster produced by use of roughened rolls.&lt;br /&gt;(B) Bright finish - a luster finish produced by use of rolls having a moderately smooth surface.&lt;br /&gt;&lt;a id="I15" name="I15"&gt;COLD ROLLED STEEL SHEETS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(A) Commercial Finish. A dull satin surface texture produced by roughened rolls.&lt;br /&gt;(B) Commercial Bright Finish. Bright in appearance with a texture between luster and a very fine matte finish.&lt;br /&gt;(C) Luster Finish. Produced by use of ground and polished rolls. (Note: This is not a number 3 finish.)&lt;br /&gt;&lt;a id="I16" name="I16"&gt;COLD ROLLED STRIP STEELS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;No. 1 Finish - A dull finish produced without luster by rolling on roughened rolls.&lt;br /&gt;No. 2 Finish - A regular bright finish produced by rolling on moderately bright rolls.&lt;br /&gt;No. 3 Finish - Best Bright Finish. A lustrous or high gloss finish produced by rolling on highly polished rolls. Also referred to as “Mirror Finish”.&lt;br /&gt;&lt;a id="I17" name="I17"&gt;COPPER BASE ALLOYS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Acid Dipped - Dry rolled finished. Produced by dry cold rolling bi-chromate dipped alloy with polished rolls, resulting in a burnished appearance and retaining the color obtained by dipping (True Metal Color).&lt;br /&gt;Bright Dipped Finish - Finish resulting from an acid dip.&lt;br /&gt;Buffed or Polished Surface - A finish obtained by buffing, resulting in a high gloss or polished finish.&lt;br /&gt;Cold Rolled Finish - A relatively smooth finish obtained by cold rolling plain pickled strip with a lubricant.&lt;br /&gt;Dry Rolled Finish - A burnished finish resulting from dry cold rolling by use of polished rolls without any metal lubricant.&lt;br /&gt;Hot Rolled Finish - A dark relatively rough oxidized finish resulting from rolling the metal while hot. May subsequently be pickled or bright dipped but the rough surface remains.&lt;br /&gt;Stretched Brushed Finish (Satin Finish) Obtained by mechanically brushing with wire brushes or by buffing.&lt;br /&gt;&lt;a id="I18" name="I18"&gt;FLAT WIRE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;No. 2 Finish - A regular bright finish.&lt;br /&gt;No. 3 Finish - Best Bright High Gloss finish produced by use of polished rolls. Or by special buffing - this is a negotiated finish.&lt;br /&gt;&lt;a id="I19" name="I19"&gt;STAINLESS COLD ROLLED SHEET and STRIP Nos. 1, 2B &amp;amp; 2D. &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;No. 1 Finish - C. R. Annealed and pickled appearance varies from dull gray matte finish to a fairly reflective surface.&lt;br /&gt;No. 2B Finish - Same as No.1 Finish followed by a final light cold rolled pass generally on highly polished rolls.&lt;br /&gt;No. 2D Finish - A dull cold rolled finish produced by cold rolling on dull rolls.&lt;br /&gt;&lt;a id="I20" name="I20"&gt;STAINLESS C.R. SHEET - Polished Finishes&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;No. 3 Finish - This is an intermediate polished finish.&lt;br /&gt;No. 4 Finish - Ground and Polished finish.&lt;br /&gt;No. 6 Finish - Ground, Polished and Tampico Brushed.&lt;br /&gt;No. 7 Finish - Ground and High Luster Polished.&lt;br /&gt;No. 8 Finish - Ground and Polished to Mirror Finish.&lt;br /&gt;&lt;a id="I21" name="I21"&gt;TEMPERED and UNTEMPERED COLD ROLLED CARBON SPRING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a id="I22" name="I22"&gt;STEEL STRIP&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Classified by description as follows:&lt;br /&gt;(A) Black Oil Tempered.&lt;br /&gt;(B) Scaleless Tempered.&lt;br /&gt;(A) Bright Tempered.&lt;br /&gt;(D) Tempered and Polished.&lt;br /&gt;(E) Tempered, Polished and Colored (Blue or Straw).&lt;br /&gt;&lt;a id="I23" name="I23"&gt;TIN PLATE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(A) Bright Hot Dipped Finish.&lt;br /&gt;(B) Electro Matte Dull Finish.&lt;br /&gt;(C) Electro Bright Reflow Finish - produced by the in-the-line thermal treatment following electrodeposition.&lt;br /&gt;&lt;a id="I24" name="I24"&gt;FINISHING TEMPERATURE &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Temperature of final hot-working of a metal.&lt;br /&gt;&lt;a id="I25" name="I25"&gt;FLAME ANNEALING &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A process of softening a metal by the application of heat from a high temperature flame.&lt;br /&gt;&lt;a id="I26" name="I26"&gt;FLAME HARDENING &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A process of hardening a ferrous alloy by heating it above the transformation range by means of a high-temperature flame, and then cooling as required.&lt;br /&gt;&lt;a id="I27" name="I27"&gt;FLAPPER VALVE STEEL &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;An extremely flat, very smooth, very accurate to gage, polished, hardened and tempered spring steel produced from approximately 1.15% carbon. The name is derived from its common and principle usage.&lt;br /&gt;&lt;a id="I28" name="I28"&gt;FLATTENING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Roller and Stretcher Leveling)&lt;br /&gt;&lt;a id="I29" name="I29"&gt;FLAT LATCH NEEDLE STEEL &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Supplied cold rolled and annealed. Carbon content .85. Supplied both in coil and flat length. Used to make flat latch needles which are used in the manufacture of knitted goods.&lt;br /&gt;&lt;a id="I30" name="I30"&gt;FLAT WIRE &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A flat Cold Rolled, prepared edge section up to ¼” wide, rectangular in shape. Generally produced from hot rolled rods or specially prepared round wire by one or more cold rolling operations, primarily for the purpose of obtaining the size and section desired. May also be produced by slitting cold rolled flat metal to desired width followed by edge dressing.&lt;br /&gt;&lt;a id="I31" name="I31"&gt;FLOWLINES&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Always visible to a greater or less degree when a longitudinal section has been subjected to Macro etching, indicating the direction of work or rolling.&lt;br /&gt;&lt;a id="I32" name="I32"&gt;FLOW STRESS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The shear stress required to cause plastic deformation of solid metals.&lt;br /&gt;&lt;a id="I33" name="I33"&gt;FLUTING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Kinking or breakage due to curving of metal strip on a radius so small, with relation to thickness, as to stretch the outer surface above its elastic limit. Not to be confused with the specific product, Fluted Tubes.&lt;br /&gt;&lt;a id="I34" name="I34"&gt;FOIL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Metal in any width but no more than about 0.005” thick.&lt;br /&gt;&lt;a id="I35" name="I35"&gt;FOLDS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Defects caused in metal by continued fabrication of overlapping surfaces.&lt;br /&gt;&lt;a id="I36" name="I36"&gt;FRACTURE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Surface appearance of metals when broken.&lt;br /&gt;&lt;a id="I37" name="I37"&gt;FRACTURE TEST&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Nicking and breaking a bar by means of sudden impact, to enable macroscopic study of the fracture.&lt;br /&gt;&lt;a id="I38" name="I38"&gt;FRICTION GOUGES OR SCRATCHES&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A series of relatively short surface scratches variable in form and severity. (See Galling)&lt;br /&gt;&lt;a id="I39" name="I39"&gt;FULL ANNEALING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Used principally on iron and steel, means heating the metal to about 100°F. above the critical temperature range, followed by “soaking” at this point and slow cooling below the critical temperature.&lt;br /&gt;&lt;a id="I40" name="I40"&gt;FULL FINISH PLATE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Steel sheet or strip reduced either hot or cold, cleaned, annealed, and then cold-rolled to a bright finish.&lt;br /&gt;&lt;a id="I41" name="I41"&gt;FULL HARD TEMPER&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(A) No. 1 Temper. In low carbon sheet or strip steel, stiff and springy, not suitable for bending in any direction. It is the hardest temper obtainable by hard cold rolling. (B) In Stainless Steel Strip, tempers are based on minimum tensile or yield strength. For Chromium-Nickel grades Full Hard temper is 185,000 TS, 140,000 YS Min. Term also used in connection with copper base alloys and considered synonymous with Hard Temper.&lt;br /&gt;&lt;a id="I2" name="I2"&gt;GAGES&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Metal) - Mfrs. standard numbering systems indicating decimal thickness or diameters.&lt;br /&gt;&lt;a id="I3" name="I3"&gt;GALLING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The damaging of one or both metallic surfaces by removal of particles from localized areas due to seizure curing sliding friction.&lt;br /&gt;&lt;a id="I4" name="I4"&gt;GALVANIZING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Coating steel with zinc and tin (principally zinc) for rustproofing purposes. Formerly for the purpose of galvanizing, cut length steel sheets were passed singly through a bath of the molten metal. Today’s galvanizing processing method consists of uncoiling and passing the continuous length of successive coils either through a molten bath of the metal termed Hot Dipped Galvanizing or by continuously zinc coating the uncoiled sheet electrolytically - termed Electro-Galvanizing.&lt;br /&gt;&lt;a id="I5" name="I5"&gt;GAMMA IRON&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The form of iron stable between 1670°F., and characterized by a face-centered cubic crystal structure.&lt;br /&gt;&lt;a id="I6" name="I6"&gt;GILDING METAL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A copper-zinc alloy containing 95% copper and 5% zinc. While similar to deoxidized copper in physical properties, it is somewhat stronger and very ductile. It has thermal and electrical conductivity slightly better than half that of electrolytic copper and corrosion resistance comparable to copper.&lt;br /&gt;&lt;a id="I7" name="I7"&gt;GRAIN&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A solid polyhedral (or many sided crystal) consisting of groups of atoms bound together in a regular geometric pattern. In mill practice grains are usually studied only as they appear in one plane. (1) Direction of: Refers to grain fiber following the direction of rolling and parallel to edges of strip or sheets. (2) To bend across the grain is to bend at right angles to the direction of rolling. (3) To bend with the grain is to bend parallel to the direction of rolling. In steel, the ductility in the direction of rolling is almost twice that at right angles to the direction of rolling.&lt;br /&gt;&lt;a id="I8" name="I8"&gt;GRAIN BOUNDARY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Bounding surface between crystals. When alloys yield new phases (as in cooling), grain boundaries are the preferred location for the appearance of the new phase. Certain deteriorations, such as season cracking and caustic embrittlement, occur almost exclusively at grain boundaries.&lt;br /&gt;&lt;a id="I9" name="I9"&gt;GRAIN GROWTH&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;An increase in metallic crystal size as annealing temperature is raised; growth occurs by invasion of crystal areas by other crystals.&lt;br /&gt;&lt;a id="I10" name="I10"&gt;GRAINS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Individual crystals in metals.&lt;br /&gt;&lt;a id="I11" name="I11"&gt;GRAIN SIZE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Average diameter of grains in the metal under consideration, or alternatively, the number of grains per unit area. Since increase in grain size is paralleled by lower ductility and impact resistance, the question of general grain size is of great significance. The addition of certain metals affects grain size, for example vanadium and aluminum tend to give steel a fine grain. The ASTM has set up a grain size standard for steels, and the McQuaid-Ehn Test has been developed as a method of measurement.&lt;br /&gt;&lt;a id="I12" name="I12"&gt;GRANULATED&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A coarse grain or pebbly surface condition which becomes evident during drawing. (See Orange Peel)&lt;br /&gt;&lt;a id="I13" name="I13"&gt;GRANULATION&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The formation of grains immediately upon solidification.&lt;br /&gt;&lt;a id="I14" name="I14"&gt;GRAPHITIZING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A heating and cooling process by which the combined carbon in cast iron or steel is transformed, wholly or partly, to graphitic or free carbon.&lt;br /&gt;&lt;a id="I15" name="I15"&gt;GROUND FLAT STOCK&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Annealed and preground (to close tolerances) tool steel flats in standard sizes ready for tool room use. These are three common grades; water hardening, oil hardening and air hardening quality.&lt;br /&gt;&lt;a id="I16" name="I16"&gt;GUIDE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Device for holding the metal in the proper position, during rolling, or slitting.&lt;br /&gt;&lt;a id="I17" name="I17"&gt;GUIDE SCRATCH&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Defect) - Scratches or marks appearing parallel to edges of cold rolled strip caused by scale or other articles which have become imbedded in or have adhered to the rolling mill guide. Also applies to similar scratches appearing as a result of slitting.&lt;br /&gt;&lt;a id="I2" name="I2"&gt;HALF HARD TEMPER&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(A) No. 2 Temper. In low carbon cold-rolled strip steel, produced by cold rolling to a hardness next to but somewhat softer than full hard temper. (B) In brass Stainless Steel Strip, tempers are based on minimum tensile or yield strength. For Chromium-Nickel grades Half-Hard Temper 150,000 TS., 110,000 YS. Min.&lt;br /&gt;&lt;a id="I3" name="I3"&gt;HARD DRAWING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Drawing metal wire through a die to reduce cross section and increase tensile strength.&lt;br /&gt;&lt;a id="I4" name="I4"&gt;HARD DRAWN&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Wire or tubing drawn to high tensile strength by a high degree of cold work.&lt;br /&gt;&lt;a id="I5" name="I5"&gt;HARD DRAWN SPRING STEEL WIRE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A medium high carbon cold drawn spring steel wire. Used principally for cold springs.&lt;br /&gt;&lt;a id="I6" name="I6"&gt;HARDENABILITY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The ability of a metal, usually steel, to harden in depth as distinguished from the terms “hardness.”&lt;br /&gt;&lt;a id="I7" name="I7"&gt;HARDENED AND TEMPERED SPRING STEEL STRIP&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A medium or high carbon quality steel strip which has been subjected to the sequence of heating, quenching and tempering.&lt;br /&gt;&lt;a id="I8" name="I8"&gt;HARDENING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Any process which increases the hardness of a metal. Usually heating and quenching certain iron base alloys from a temperature either within or above the critical temperature range.&lt;br /&gt;&lt;a id="I9" name="I9"&gt;HARDNESS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Degree to which a metal will resist cutting, abrasion, penetration, bending and stretching. The indicated hardness of metals will differ somewhat with the specific apparatus measuring hardness. (See Brinell Hardness, Rockwell Hardness, Vickers Hardness, Scleroscope Hardness) Tensile Strength also is an indication of hardness.&lt;br /&gt;&lt;a id="I10" name="I10"&gt;HARD TEMPER&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(A) For Steel see Full Hard Temper. (B) In brass mill terminology. Hard Temper is four B &amp;amp; S numbers hard or 37.1 % reduction.&lt;br /&gt;&lt;a id="I11" name="I11"&gt;HEAT OF STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The product of a single melting operation in a furnace, starting with the charging of raw materials and ending with the tapping of molten metal and consequently identical in its characteristics.&lt;br /&gt;&lt;a id="I12" name="I12"&gt;HEAT TREATMENT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Altering the properties of a metal by subjecting it to a sequence of temperature changes, time of retention at specific temperature and rate of cooling therefrom being as important as the temperature itself. Heat treatment usually markedly affects strength, hardness, ductility, malleability, and similar properties of both metals and their alloys.&lt;br /&gt;&lt;a id="I13" name="I13"&gt;HIGH BRASS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;65% - A copper-zinc alloy containing 35% zinc. Possesses high tensile strength and is used for springs, screws, rivets, etc.&lt;br /&gt;&lt;a id="I14" name="I14"&gt;HOOKE’S LAW&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Stress is proportional to strain in the elastic range. The value of the stress at which a material ceases to obey Hooke’s law is known as the elastic limit.&lt;br /&gt;&lt;a id="I15" name="I15"&gt;HOT DIP&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;In steel mill practice, a process whereby ferrous alloy base metals are dipped into molten metal, usually zinc, tin or terne, for the purpose of fixing a rust resistant coating.&lt;br /&gt;&lt;a id="I16" name="I16"&gt;HOT SHORT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Brittleness in hot metal.&lt;br /&gt;&lt;a id="I17" name="I17"&gt;HOT TOP&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Sinkhead)&lt;br /&gt;&lt;a id="I18" name="I18"&gt;HOT WORKING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Plastic deformation of metal at a temperature sufficiently high not to create strain hardening. The lower limit of temperature for this process is the recrystallization temperature.&lt;br /&gt;&lt;a id="I19" name="I19"&gt;HYDROGEN EMBRITTLEMENT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(1) Brittleness of metal, resulting from the occlusion of hydrogen (usually as a by-product of pickling or by co-deposition in electroplating). (2) A condition of low ductility resulting from hydrogen absorption and internal pressure developed subsequently. Electrolytic copper exhibits similar results when exposed to reducing atmosphere at elevated temperature.&lt;br /&gt;&lt;a id="I20" name="I20"&gt;HYPEREUTECTOID STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A steel having more than the eutectoid percentage of carbon. (See Eutectoid Steel)&lt;br /&gt;&lt;a id="I21" name="I21"&gt;HYPOEUTECTOID STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Steel with less than eutectoid percentage of carbon. (See Eutectoid Steel)&lt;br /&gt;&lt;a id="I2" name="I2"&gt;IMPACT TEST&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Test designed to determine, the resistance of metal to breakage by impact, usually by concentrating the applied stress to a notched specimen.&lt;br /&gt;&lt;a id="I3" name="I3"&gt;INCLUSION&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Particles of impurities (usually oxides, sulfides, silicates, etc.) that are held mechanically or are formed during the solidification or by subsequent reaction within the solid metal.&lt;br /&gt;&lt;a id="I4" name="I4"&gt;INDENTATION HARDNESS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The resistance of a material to indentation. This is the usual type of hardness test, in which a pointed or rounded indenter is pressed into a surface under a substantially static load.&lt;br /&gt;&lt;a id="I5" name="I5"&gt;INDUCTION HARDENING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A process of hardening a ferrous alloy by heating it above the transformation range by means of electrical induction, and then cooling as required.&lt;br /&gt;&lt;a id="I6" name="I6"&gt;INDUCTION HEATING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A process of heating by electrical induction.&lt;br /&gt;&lt;a id="I7" name="I7"&gt;INGOT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A casting for subsequent rolling or forging.&lt;br /&gt;&lt;a id="I8" name="I8"&gt;INHIBITOR&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A substance which retards some specific chemical reaction. Pickling inhibitors retard the dissolution of metal without hindering the removal of scale from steel.&lt;br /&gt;&lt;a id="I9" name="I9"&gt;INTERLEAVING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The placing of a sheet of paper between two adjacent layers of metal to facilitate handling and shearing of rectangular sheets, or to prevent sticking or scratching.&lt;br /&gt;&lt;a id="I10" name="I10"&gt;INTERMEDIATE ANNEALING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;An annealing treatment given to wrought metals following cold work hardening for the purpose of softness prior to further cold working. (See Process Annealing)&lt;br /&gt;&lt;a id="I11" name="I11"&gt;INTERRUPTED AGING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The aging of an alloy at two or more temperatures by steps, and cooling to room temperatures after each step. Compare with Progressive Aging.&lt;br /&gt;&lt;a id="I12" name="I12"&gt;IRON&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Chemical Symbol Fe.) Element No. 26 of the periodic system; Atomic weight 55.85. A magnetic silver-white metal of high tensile strength ductile and malleable. Melting point of pure iron about 2795°F. Chemically iron is chiefly base forming. The principal forms of commercial iron are steel, cast iron and wrought iron.&lt;br /&gt;&lt;a id="I13" name="I13"&gt;IRONING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Thinning the walls of deep drawn articles by reducing the clearance between punch and die.&lt;br /&gt;&lt;a id="I14" name="I14"&gt;ISOTHERMAL ANNEALING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A process on which a ferrous alloy is heated to produce a structure partly or wholly austenitic, and is then cooled to and held at a temperature that causes transformation of the austenite to a relatively soft ferrite-carbide aggregate.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.mtiengineering.com/term0008.htm"&gt;&lt;/a&gt;&lt;a id="I2" name="I2"&gt;JIG SAW STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Hardened, tempered and bright polished with round edges. Carbon content .85%. Range of sizes .039 to .393” in width and .016 to .039” in thickness&lt;br /&gt;&lt;a id="I2" name="I2"&gt;KILLED STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The term “killed” indicates that the steel has been sufficiently deoxidized to quiet the molten metal when poured into the ingot mold. The general practice is to use aluminum ferrosilicon or manganese as deoxidizing agents. A properly killed steel is more uniform as to analysis and is comparatively free from aging. However, for the same carbon and manganese content Killed Steel is harder than Rimmed Steel. In general all steels above 0.25% carbon are killed, also all forging grades, structural steels from 0.15% to 0.25% carbon and some special steels in the low carbon range. Most steels below 0.15% carbon are rimmed steel.&lt;br /&gt;&lt;a id="I2" name="I2"&gt;LADLE ANALYSIS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A term applied to the chemical analysis representative or in layers, as reported by the producer. Results are determined by analyzing a test ingot sample obtained during the pouring of the steel from a ladle.&lt;br /&gt;&lt;a id="I3" name="I3"&gt;LAMINATIONS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A defect appearing in sheets or strips as a segregation or in layers. To become divided, caused by gas pockets in the ingot. (See Cold Shut)&lt;br /&gt;&lt;a id="I4" name="I4"&gt;LAP&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A surface defect appearing as a seam, caused by folding over hot metal, fins or sharp corners and then rolling or forging them into the surface but not welding them.&lt;br /&gt;&lt;a id="I5" name="I5"&gt;LAP-WELD&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A term applied to a weld formed by lapping two pieces of metal and then pressing or hammering, and applied particularly to the longitudinal joint produced by a welding process for tubes or pipe, in which the edges of the skelp are beveled or scarfed so that when they are overlapped they can be welded together.&lt;br /&gt;&lt;a id="I6" name="I6"&gt;LATTICE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Space lattice. Lattice lines and lattice planes are lines and planes chosen so as to pass through collinear lattice points, and noncollinear lattice points, respectively.&lt;br /&gt;&lt;a id="I7" name="I7"&gt;LEAD ANNEALING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Bath Annealing)&lt;br /&gt;&lt;a id="I8" name="I8"&gt;LEVELING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Flattening rolled metal sheet or strip. (See Roller and Stretcher Leveling)&lt;br /&gt;&lt;a id="I9" name="I9"&gt;LIGHT METALS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Metals and alloys that have a low specific gravity, such as beryllium, magnesium and aluminum.&lt;br /&gt;&lt;a id="I10" name="I10"&gt;LITHOGRAPHIC SHEET ALUMINUM&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Sheet having a superior surface on one side with respect to freedom from surface imperfections and supplied with a maximum degree of flatness, for use as a plate in offset printing.&lt;br /&gt;&lt;a id="I11" name="I11"&gt;LONG TERNE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A term applying to steel sheets that have been terne coated (Lead and Tin) by immersion in a bath of Terne Metal. (See Terne Plate)&lt;br /&gt;&lt;a id="I12" name="I12"&gt;LOW BRASS - 80% cu.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A copper-zinc alloy containing 20% zinc. Is a light golden color, very ductile, suitable for cupping, drawing, forming, etc. Because of its good strength and corrosion resistance it is used for flexible metal hoses, metal bellows, etc.&lt;br /&gt;&lt;a id="I13" name="I13"&gt;LOW CARBON STEELS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Contain from 0.10 to 0.30% carbon and less than 0.60% manganese. ( The product of Basic Oxygen, Bessemer, Open Hearth or Electric Processes.)&lt;br /&gt;&lt;a id="I14" name="I14"&gt;LUDERS LINES &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Steel) - Characteristic of No. 5 Temper - Not a defect in No. 5 dead soft temper. Long vein-like marks appearing on the surface of certain metals, in the direction of the maximum shear stress, when the metal is subjected to deformation beyond the yield point. Also called stretcher strains, similar occurrence in certain aluminum alloys, etc. (See Stretcher Strains)&lt;br /&gt;&lt;a id="I15" name="I15"&gt;LUSTER FINISH&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Refer to FINISHES.&lt;br /&gt;&lt;a id="I2" name="I2"&gt;M B GRADE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A term applied to Open-Hearth steel wire in the .45/75 carbon range either hard drawn or oil tempered. Oil tempered wire of M B and W M B types are the most widely used of all spring wire. Oil tempered wire is more suitable to precision forming and casting operations than hard drawn wire because of close control of tensile strength and superior straightness.&lt;br /&gt;NOTE - M B, H B and extra H B designate Basic Open Hearth steels, while W M B, W H B and extra W H B designate Acid Open Hearth Steels. The chemical composition and the mechanical properties are the same for both basic and acid steel.&lt;br /&gt;&lt;a id="I3" name="I3"&gt;MACROETCH TEST&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Consists of immersing a carefully prepared section of the steel in hot acid and of examining the etching surface to evaluate the soundness and homogeneity of the product being tested.&lt;br /&gt;&lt;a id="I4" name="I4"&gt;MACROGRAPH&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A photographic reproduction of any object that has not been magnified more than ten times.&lt;br /&gt;&lt;a id="I5" name="I5"&gt;MACROSCOPIC&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Visible either with the naked eye or under low magnification (as great as about ten diameters).&lt;br /&gt;&lt;a id="I6" name="I6"&gt;MACROSTRUCTURE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The structure of metal as revealed by macroscopic examination.&lt;br /&gt;&lt;a id="I7" name="I7"&gt;MAGNESIUM&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Chemical symbol Mg.) - Element No. 12 of the periodic system; atomic weight 24.305. Specific gravity 1.77 with a melting point of approximately 1160°F. A silver-white light malleable, ductile metallic element that occurs abundantly in nature. The metal is used in metallurgical and chemical processes; in photography, in signaling, and in the manufacture of pyrotechnics because of the intense white light it produces on burning.&lt;br /&gt;&lt;a id="I8" name="I8"&gt;MALLEABILITY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The property that determines the ease of deforming a metal when the metal is subjected to rolling or hammering. The more malleable metals can be hammered or rolled into thin sheet more easily than others.&lt;br /&gt;&lt;a id="I9" name="I9"&gt;MALLEABILIZING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A process of annealing white cast iron in such a way that the combined carbon is wholly or partly transformed to graphitic or free carbon or in some instances, part of the carbon is removed ompletely.&lt;br /&gt;&lt;a id="I10" name="I10"&gt;MANGANESE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Chemical symbol Mn.) - Element No. 25 of the periodic system; atomic weight 54.93. Lustrous, reddish-white metal of hard brittle and, therefore, non-malleable character. The metal is used in large quantities in the form of Spiegel and Ferromanganese for steel manufacture as well as in manganese and many copper-base alloys. Its principal function is as an alloy in steel making: (1) It is a ferrite-strengthening and carbide forming element. It increases hardenability inexpensively, with a tendency toward embrittlement when too high carbon and too high manganese accompany each other. (2) It counteracts brittleness from sulfur.&lt;br /&gt;&lt;a id="I11" name="I11"&gt;MARTENSITE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A distinctive needle like structure existing in steel as a transition stage in the transformation of austenite. It is the hardest constituent of steel of eutectoid composition. It is produced by rapid cooling from quenching temperature and is the chief constituent of hardened carbon tool steels. Martensite is magnetic.&lt;br /&gt;&lt;a id="I12" name="I12"&gt;MARTENSITIC STAINLESS STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Has a body centered tetragonal (BCT) structure. These alloys are chromium stainless steels with medium to high carbon levels. They work harden slowly in the annealed (soft) condition but can be heat-treated to very high tensile strengths.&lt;br /&gt;&lt;a id="I13" name="I13"&gt;MATRIX&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The principal phase in which another constituent is embedded.&lt;br /&gt;&lt;a id="I14" name="I14"&gt;MATT OR MATTE FINISH&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Steel) - Not as smooth as normal mill finish. Produced by etched or mechanically roughened finishing rolls.&lt;br /&gt;&lt;a id="I15" name="I15"&gt;MECHANICAL PROPERTIES&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Those properties of a material that reveal the elastic and inelastic reaction when force is applied, or that involve the relationship between stress and strain; for example, the modulus of elasticity, tensile strength and fatigue limit. These properties have often been designated as “physical properties,” but the term “mechanical properties” is much to be preferred. The mechanical properties of steel are dependent on its microstructure. (See Physical Properties)&lt;br /&gt;&lt;a id="I16" name="I16"&gt;MECHANICAL SPRING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Any spring produced by cold forming from any material with or without subsequent heat treatment.&lt;br /&gt;&lt;a id="I17" name="I17"&gt;MECHANICAL WORKING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Plastic deformation or other physical change to which metal is subjected, by rolling, hammering, drawing, etc. to change its shape, properties or structure.&lt;br /&gt;&lt;a id="I18" name="I18"&gt;MEDIUM-CARBON STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Contains from 0.30% to 0.60% carbon and less than 1.00% manganese. May be made by any of the standard processes.&lt;br /&gt;&lt;a id="I19" name="I19"&gt;MELTING RANGE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The range of temperature in which an alloy melts, that is the range between solidus and liquidus temperatures.&lt;br /&gt;&lt;a id="I20" name="I20"&gt;METALLOGRAPHY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The science concerning the constituents and structure of metals and alloys as revealed by the microscope.&lt;br /&gt;&lt;a id="I21" name="I21"&gt;METALLOID&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(a) Element intermediate in luster and conductivity between the true metals and non-metals. Arsenic, antimony, boron, tellurium, and selenium, etc., are generally considered metalloids; frequently one allotropic modification of an element will be non-metallic, another metalloid in character. Obviously, no hard and fast line can be drawn. (b) In steel metallurgy, metalloid in has a specialized, even of erroneous, meaning; is covers elements commonly present in simple steel; carbon, manganese, phosphorus, silicon and sulfur.&lt;br /&gt;&lt;a id="I22" name="I22"&gt;METAL SPRAYING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A process for applying a coating of metal to an object. The metal, usually in the form of wire, is melted by an oxyhydrogen or oxyacetylene blast or by an electric arc and is projected at high speed by gas pressure against the object being coated.&lt;br /&gt;&lt;a id="I23" name="I23"&gt;MICROSTRUCTURE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The structure of polished and etched metal and alloy specimens as revealed by the microscope.&lt;br /&gt;&lt;a id="I24" name="I24"&gt;MILL EDGE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The edge of strip, sheet or plate in the as rolled state. Unsheared.&lt;br /&gt;&lt;a id="I25" name="I25"&gt;MILL FINISH&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A surface finish produced on sheet and plate. Characteristic of the ground finish used on the rolls in fabrication.&lt;br /&gt;&lt;a id="I26" name="I26"&gt;MODULUS OF ELASTICITY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Tension) - Force which would be required to stretch a substance to double its normal length, on the assumption that it would remain perfectly elastic, i.e., obey Hooke’s Law throughout the test. The ratio of stress to strain within the perfectly elastic range.&lt;br /&gt;&lt;a id="I27" name="I27"&gt;MODULUS OF RIGIDITY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Of a material suffering shear, the ratio of the intensity of the shear stress across the section to the shear strain, i.e., to the angle of distortion in radians; expressed on pounds or tons per square inch.&lt;br /&gt;&lt;a id="I28" name="I28"&gt;MOLD&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A form of cavity onto which molten metal is poured to produce a desired shape.&lt;br /&gt;&lt;a id="I29" name="I29"&gt;MOLYBDENUM&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Chemical Symbol Mo) - Element No. 42 of the periodic system; atomic weight 95.95. Hard, tough metal of grayish-white color, becoming very ductile and malleable when properly treated at high temperatures; melting point 4748°F .; boiling point about 6600°F; specific gravity 10.2. Pure molybdenum can best be obtained as a black powder, by reduction of molybdenum trioxide or ammonium molybdate with hydrogen. From this powder, ductile sheet and wire are made by powder metallurgy techniques; these are used on radio and related work. Its principal functions as an alloy in steel making: (1) Raises grain-coarsening temperature of austenite. (2) Deepens hardening. (3) Counteracts tendency toward temper brittleness. (4) Raises hot and creep strength, red hardness. (5) Enhances corrosion resistance in stainless steel. (6) Forms abrasion-resisting particles.&lt;br /&gt;&lt;a id="I30" name="I30"&gt;MUNTZ METAL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(A Refractory Alloy) - Alpha-beta brass, 60% copper and 40% zinc. Stronger than alpha-brass and used for castings and hot-worked (rolled, stamped, or extruded) products. High strength brasses are developed from this by adding other elements.&lt;br /&gt;&lt;a id="I31" name="I31"&gt;MUSIC WIRE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A polished high tensile strength cold drawn wire with higher tensile strength and higher torsional strength than any other material available. The high toughness characteristic of this material is obtained by the patenting. Such wire is purchased according to tensile strength, not hardness.&lt;br /&gt;&lt;a id="I2" name="I2"&gt;NATURAL AGING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Spontaneous aging of a supersaturated solid solution at room temperature.&lt;br /&gt;&lt;a id="I3" name="I3"&gt;NEEDLE CUTTER STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Usually supplied quarter hard rolled, extra precision rolled with sheared edges. Carbon content 1.25% - Chromium .15%. Usually supplied in a 2” width from .002 to .035”. Used for cutting the eye of needle and milling the latch in a latch needle.&lt;br /&gt;&lt;a id="I4" name="I4"&gt;NETWORK STRUCTURE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A structure in which the crystals of one constituent are surrounded by envelopes of another constituent which gives a network.&lt;br /&gt;&lt;a id="I5" name="I5"&gt;NICKEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Chemical symbol Ni) - Element No. 28 of the periodic system; atomic weight 58.69. Silvery white, slightly magnetic metal, of medium hardness and high degree of ductility and malleability and resistance to chemical and atmospheric corrosion; melting point 265l°F.; boiling point about 5250°F., specific gravity 8.90. Used for electroplating. Used as an alloying agent, it is of great importance in iron-base alloys in stainless steels and in copper-base alloys such as Cupro-nickel, as well as in nickel-base alloys such as Monel Metal. Its principal functions as an alloy in steel making: (1) Strengthens unquenched or annealed steels. (2) Toughens pearlitic-ferritic steels (especially at low temperature). (3) Renders high-chromium iron alloys austenitic.&lt;br /&gt;&lt;a id="I6" name="I6"&gt;NICKEL SILVER&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Copper base alloys that contain 10-45% Zn. and 5-30% Ni.&lt;br /&gt;&lt;a id="I7" name="I7"&gt;NICKEL STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Steel containing nickel as an alloying element. Varying amounts are added to increase the strength in the normalized condition to enable hardening to be performed in oil or air instead of water.&lt;br /&gt;&lt;a id="I8" name="I8"&gt;NITRIDING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Process of surface hardening certain types of steel by heating in ammonia gas at about 935-1000°F. The increase in hardness being the result of surface nitride formation. Certain alloying constituents, principal among them being aluminum, greatly facilitate the hardening reaction. In general, the depth of the case is less than with carburizing.&lt;br /&gt;&lt;a id="I9" name="I9"&gt;NITRIDING STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Steel which is particularly suited for the nitriding process, that is, it will form a very hard and adherent surface upon proper nitriding (heating in a partially dissociated atmosphere of ammonia gas). Composition usually .20-.40% carbon, .90-1.50% chromium, .15-1.00% molybdenum, and .85-1.20% aluminum.&lt;br /&gt;&lt;a id="I10" name="I10"&gt;NON-FERROUS METALS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Metals or alloys that are free of iron or comparatively so.&lt;br /&gt;&lt;a id="I11" name="I11"&gt;NON-METALLIC INCLUSIONS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Impurities (commonly oxides), sulphides, silicates or similar substances held in metals mechanically during solidification or formed by reactions in the solid state.&lt;br /&gt;&lt;a id="I12" name="I12"&gt;NON-REFRACTORY ALLOY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A term opposed to refractory alloy. A non-refractory alloy has malleability, that is, ease of flattening when subjected to rolling or hammering.&lt;br /&gt;&lt;a id="I13" name="I13"&gt;NON-SCALLOPING QUALITY STRIP STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Strip steel ordered or sold on the basis of absence of unevenness, or ears, on the edges of the steel, when subjected to deep drawing.&lt;br /&gt;&lt;a id="I14" name="I14"&gt;NORMALIZING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A heat treatment applied to steel. Involves heating above the critical range followed by cooling in still air. Is performed to refine the crystal structure and eliminate internal stress.&lt;br /&gt;&lt;a id="I15" name="I15"&gt;NUMBER AS PERTAINING TO EDGE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Edge)&lt;br /&gt;&lt;a id="I16" name="I16"&gt;NUMBER AS PERTAINING TO HARDNESS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;In copper base alloys industry; temper is referred to as so many numbers hard, i.e.; Yellow Brass Half Hard is termed 2 numbers hard. This term is derived from terminology used on the mill floor whereby temper or hardness is imparted by cold working and classified as to hardness by the number of Brown &amp;amp; Sharpe gages away from the soft or as-annealed state.&lt;br /&gt;&lt;a id="I17" name="I17"&gt;NUMBER AS PERTAINING TO TEMPER&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Temper)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.mtiengineering.com/term0013.htm"&gt;&lt;/a&gt;&lt;a id="I2" name="I2"&gt;OIL HARDENING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A process of hardening a ferrous alloy of suitable composition by heating within or above the transformation range and quenching in oil.&lt;br /&gt;&lt;a id="I3" name="I3"&gt;OIL-HARDENING STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Steel adaptable to hardening by heat treatment and quenching in oil.&lt;br /&gt;&lt;a id="I4" name="I4"&gt;OIL STAIN ALUMINUM&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Stain produced by the incomplete burning of the lubricants on the surface of the sheet. Rolling subsequent to staining will change color from darker browns to lighter browns down to white.&lt;br /&gt;&lt;a id="I5" name="I5"&gt;OLSEN (DUCTILITY) TEST&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A method of measuring the ductility and drawing properties of strip or sheet metal which involves determination of the width and depth of impression. The test simulating a deep drawing operation is made by a standard steel ball under pressure, continuing until the cup formed from the metal sample fractures. Readings are in thousandths of an inch. This test is sometimes used to detect stretcher straining and indicates the surface finish after drawing, similar to the Erichsen ductility test.&lt;br /&gt;&lt;a id="I6" name="I6"&gt;OPEN-HEARTH PROCESS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Process of making steel by heating the metal in the hearth of a regenerative furnace. In the basic open-hearth steel process, the lining of the hearth is basic, usually magnesite; whereas in the acid open-hearth steel process, an acid material, silica, is used as the furnace lining and pig iron, extremely low in phosphorous (less than 0.04%), is the raw material charged in.&lt;br /&gt;&lt;a id="I7" name="I7"&gt;OPEN SURFACE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Rough surface on black plate, sheet or strip, resulting from imperfections in the original steel bars from which the plate was rolled.&lt;br /&gt;&lt;a id="I8" name="I8"&gt;ORANGE PEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Effect) - A surface roughening (defect) encountered in forming products from metal stock that has a coarse grain size. It is due to uneven flow or to the appearance of the overly large grains usually the result of annealing at too high a temperature. Also referred to as “pebbles” and “alligator skin.”&lt;br /&gt;&lt;a id="I9" name="I9"&gt;ORE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A mineral from which metal is (or may be) extracted.&lt;br /&gt;&lt;a id="I10" name="I10"&gt;ORIENTATION&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Crystal) - Arrangement of certain crystal axes or crystal planes in a polycrystalline aggregate with respect to a given direction or plane. If there is any tendency for one arrangement to predominate, it is known as the preferred orientation. In the absence of any such preference, random orientation exists.&lt;br /&gt;&lt;a id="I11" name="I11"&gt;OSCILLATED WOUND OR SCROLL WOUND&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A method of even winding metal strip or wire on to a reel or mandrel wherein the strands are uniformly overlapped. Sometimes termed “stagger wound” or “vibrated wound.” The opposite of ribbon wound.&lt;br /&gt;&lt;a id="I12" name="I12"&gt;OVERAGING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Aging under conditions of time and temperature greater than those required to obtain maximum strength.&lt;br /&gt;&lt;a id="I13" name="I13"&gt;OXIDATION&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The addition of oxygen to a compound. Exposure to atmosphere sometimes results in oxidation of the exposed surface, hence a staining or discoloration. This effect is increased with temperature increase.&lt;br /&gt;&lt;a id="I14" name="I14"&gt;OXIDE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Compound of oxygen with another element.&lt;br /&gt;&lt;a id="I15" name="I15"&gt;OXYGEN LANCE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A length of pipe used to convey oxygen onto a bath of molten metal.&lt;br /&gt;&lt;a id="I2" name="I2"&gt;PACK ROLLING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Rolling two or more pieces of thin sheet at the same time, a method usually practiced in rolling sheet into thin foil.&lt;br /&gt;&lt;a id="I3" name="I3"&gt;PASS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A term indicating the process of passing metal through a rolling mill.&lt;br /&gt;&lt;a id="I4" name="I4"&gt;PATENTING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Treatment of steel, usually in wire form, in which the metal is gradually heated to about 1830°F, with subsequent cooling, usually in air, in a bath of molten lead, or in a fused salt mixture held between 800°F and 1050°F.&lt;br /&gt;&lt;a id="I5" name="I5"&gt;PATENT LEVELING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Stretcher Leveling)&lt;br /&gt;&lt;a id="I6" name="I6"&gt;PATTERNED OR EMBOSSED SHEET&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A sheet product on which a raised or indented pattern has been impressed on either one or both surfaces by the use of rolls.&lt;br /&gt;&lt;a id="I7" name="I7"&gt;PEARLITE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Lamellar structure resembling mother of pearl. A compound of iron and carbon occurring in steel as a result of the transformation of austenite into aggregations of ferrite and iron carbide.&lt;br /&gt;&lt;a id="I8" name="I8"&gt;PERMALLOY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Nickel alloys containing about 20 to 60% Fe, used for their high magnetic permeability and electrical resistivity.&lt;br /&gt;&lt;a id="I9" name="I9"&gt;PERMANENT SET&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Non-elastic or plastic, deformation of metal under stress, after passing the elastic limit.&lt;br /&gt;&lt;a id="I10" name="I10"&gt;PHOSPHOR BRONZE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Copper base alloys, with 3.5 to 10% of tin, to which has been added in the molten state phosphorous in varying amounts of less than 1% for deoxidizing and strengthening purposes. Because of excellent toughness, strength, fine grain, resistance to fatigue and wear, and chemical resistance, these alloys find general use as springs and in making fittings. It has corrosion resisting properties comparable to copper.&lt;br /&gt;&lt;a id="I11" name="I11"&gt;PHOSPHOR BRONZE STRIP&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A copper-based alloy containing up to 10% tin, which has been deoxidized with phosphorous in varying amounts of less than 1 % (see Phosphor Bronze). Temper is imparted by cold rolling, resulting in greater tensile strength and hardness than in most copper-base alloys or either of its alloying elements copper or tin. The various tempers from “One Number Hard” to “Ten Numbers Hard” are classified in hardness by the number of B &amp;amp; S Gages reduction in dimension from the previous soft or as annealed state (See Brown &amp;amp; Sharpe Gages). Phosphor Bronze is not heat treatable for purposes of hardness development. It does not withstand elevated temperatures very well and should not be used in service above 225°F. even after stress relieving treatment at 325 to 350°F. It has excellent electrical properties, corrosion resistant comparable to copper; great toughness and resistance to fatigue. Rated good for soft soldering, silver alloy brazing, oxyacetylene, carbon arc and resistance welding.&lt;br /&gt;&lt;a id="I12" name="I12"&gt;PHOSPHORUS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Chemical symbol P) - Element No. 15 of the periodic system; atomic weight 30.98. Non-metallic element occurring in at least three allotropic forms; melting point 111°F.; boiling point 536°F.; specific gravity 1.82. In steels it is usually undesirable with limits set in most specifications. However, it is specified as an alloy in steel to prevent the sticking of light-gage sheets; to a degree it strengthens low carbon steel; increases resistance to corrosion, and improves machinability in free-cutting steels. In the manufacture of Phosphor Bronze it is used as a deoxidizing agent.&lt;br /&gt;&lt;a id="I13" name="I13"&gt;PHOTOMICROGRAPH&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A photographic reproduction of any object magnified more than ten diameters. The term micrograph may be used.&lt;br /&gt;&lt;a id="I14" name="I14"&gt;PHYSICAL PROPERTIES&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Those properties familiarly discussed in physics, exclusive of those described under mechanical properties; for example, density, electrical conductivity, co-efficient of thermal expansion. This term often has been used to describe mechanical properties, but this usage is not recommended. (See Mechanical Properties)&lt;br /&gt;&lt;a id="I15" name="I15"&gt;PICKLING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The process of chemically removing oxides and scale from the surface of a metal by the action of water solutions of inorganic acids.&lt;br /&gt;&lt;a id="I16" name="I16"&gt;PICKLING PATCH&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A defect in tin plate, galvanized or terne plated steel due to faulty pickling, leaving areas from which the oxide has not been completely removed.&lt;br /&gt;&lt;a id="I17" name="I17"&gt;PIG IRON&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Iron produced by reduction of iron ore in a blast furnace. Pig iron contains approximately 92% iron and about 3.5% carbon. The balance is largely silicone and manganese with a small percentage of phosphorus, sulphur, and other impurities.&lt;br /&gt;&lt;a id="I18" name="I18"&gt;PINCH PASS TEMPER&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Soft Skin Rolled Temper and/or Temper Rolling)&lt;br /&gt;&lt;a id="I19" name="I19"&gt;PINCHERS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Long fern like creases usually diagonal to the direction of rolling.&lt;br /&gt;&lt;a id="I20" name="I20"&gt;PINHOLES&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Microscopic imperfections of the coatings, that is, microscopic bare spots, also microscopic holes penetrating through a layer or thickness of light gage metal.&lt;br /&gt;&lt;a id="I21" name="I21"&gt;PIPE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Defect) - Contraction cavity, essentially cone-like in shape, which occurs in the approximate center, at the top and reaching down into a casting; caused by the shrinkage of cast metal.&lt;br /&gt;&lt;a id="I22" name="I22"&gt;PIT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Defect) - A sharp depression in the surface of the metal.&lt;br /&gt;&lt;a id="I23" name="I23"&gt;PLANIMETRIC METHOD&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A method of measuring grain size, in which the grains within a definite area are counted.&lt;br /&gt;&lt;a id="I24" name="I24"&gt;PLASTIC DEFORMATION&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Permanent distortion of a material under the action of applied stresses.&lt;br /&gt;&lt;a id="I25" name="I25"&gt;PLASTICITY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The ability of a metal to be deformed extensively without rupture.&lt;br /&gt;&lt;a id="I26" name="I26"&gt;PLATING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A thin coating of metal laid on another metal. (See Electroplating, Galvanizing, Tinning and Tinplating)&lt;br /&gt;&lt;a id="I27" name="I27"&gt;POLISHED SURFACE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Buffed Surface) - The finish obtained by buffing with rouge or similar fine abrasive, resulting in a high gloss or polish.&lt;br /&gt;&lt;a id="I28" name="I28"&gt;POLYMORPHISM&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The ability of a material to exist in more than one crystallographic structure. Numerous metals change in crystallographic structure at transformation temperatures during heating or cooling. If the change is reversible, it is allotropy. The allotropy of iron, particularly the changes between the alpha body-centered and the gamma face centered form, is of fundamental importance in the hardening of steel.&lt;br /&gt;&lt;a id="I29" name="I29"&gt;POT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A vessel for holding molten metal. Also used to refer to the electrolytic reduction cell employed in winning certain metals, such as aluminum, from a fused electrolyte.&lt;br /&gt;&lt;a id="I30" name="I30"&gt;POT ANNEALING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Is the same as Box Annealing.&lt;br /&gt;&lt;a id="I31" name="I31"&gt;POURING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The transfer of molten metal from the ladle into ingot molds or other types of molds; for example, in castings.&lt;br /&gt;&lt;a id="I32" name="I32"&gt;POWDER METALLURGY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The art of producing metal powders and of utilizing metal powders for the production of massive materials and shaped objects.&lt;br /&gt;&lt;a id="I33" name="I33"&gt;PRECIPITATION HARDENING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A process of hardening an alloy in which a constituent precipitates from a supersaturated solid solution. (See also Age Hardening and Aging)&lt;br /&gt;&lt;a id="I34" name="I34"&gt;PRECIPITATION HEAT TREATMENT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Any of the various aging treatments conducted at elevated temperature to improve certain of the mechanical properties through precipitation from solid solution. (See Artificial Aging, Interrupted Aging, and Progressive Aging)&lt;br /&gt;&lt;a id="I35" name="I35"&gt;PREHEATING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(1) A general term used to describe heating applied as a preliminary to some further thermal or mechanical treatment. (2) A term applied specifically to tool steel to describe a process on which the steel is heated slowly and uniformly to a temperature below the hardening temperature and is then transferred to a furnace in which the temperature is substantially above the preheating temperature. (3) Heating a metal to a relatively high temperature for a relatively long time in order to change the structure before working. Ingots are homogenized by preheating.&lt;br /&gt;&lt;a id="I36" name="I36"&gt;PRIMES&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Metal products, such as sheet and plate, of the highest quality and free from visible surface defects.&lt;br /&gt;&lt;a id="I37" name="I37"&gt;PROCESS ANNEALING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;In the sheet and wire industries, a process by which a ferrous alloy is heated to a temperature close to, but below, the lower limit of the transformation range and is subsequently cooled. This process is applied in order to soften the alloy for further cold working.&lt;br /&gt;&lt;a id="I38" name="I38"&gt;PROGRESSIVE AGING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;An aging process in which the temperature of the alloy is continually increased during the aging cycle. The temperature may be increased in steps or by any other progressive method.&lt;br /&gt;&lt;a id="I39" name="I39"&gt;PROPORTIONAL LIMIT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The greatest stress that the material is capable of sustaining without a deviation from the law of proportionality of stress to strain. (Hooke’s Law)&lt;br /&gt;&lt;a id="I40" name="I40"&gt;PUNCH&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The movable part that forces the metal into the die in equipment for sheet drawing, blanking, coining, embossing and the like.&lt;br /&gt;&lt;a id="I41" name="I41"&gt;PUNCHING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Shearing holes in sheet metal with punch and die.&lt;br /&gt;&lt;a id="I42" name="I42"&gt;PYROMETER&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;An instrument of various types used for measuring temperatures.&lt;br /&gt;&lt;a id="I2" name="I2"&gt;QUARTER HARD (No 3 TEMPER)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(A) In low carbon cold-rolled strip steel, a medium soft temper produced by a limited amount of cold rolling after annealing. (B) In brass mill terminology. Quarter-Hard is one B and S number hard or 10.95% reduction. (C) In stainless steel terminology tempers are based on minimum tensile, or yield strength. For Chromium-Nickel grades Quarter Hard Temper is 125,000 T.S., 75,000 Y.S. min.&lt;br /&gt;&lt;a id="I3" name="I3"&gt;QUENCHING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;In the heat treating of metals, the step of cooling metals rapidly in order to obtain desired properties; most commonly accomplished by immersing the metal in oil or water. In the case of most copper base alloys, quenching has no effect other than to hasten cooling.&lt;br /&gt;&lt;a id="I4" name="I4"&gt;QUENCH HARDENING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Steel) - A process of hardening a ferrous alloy of suitable composition by heating within or above the transformation range and cooling at a rate sufficient to increase the hardness substantially. The process usually involves the formation of martensite.&lt;br /&gt;&lt;a id="I2" name="I2"&gt;RADIANT TUBE ANNEALING BOX&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Annealing) - A box which is heated, inside, by means of tubes on which gas is burned; the hot tubes radiate their heat to the covered pile of metal, standing on the base of the box. Usually a protective atmosphere is maintained in the box to protect the metal from oxidation.&lt;br /&gt;&lt;a id="I3" name="I3"&gt;RADIOGRAPHY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A nondestructive method of internal examination in which metal objects are exposed to a beam of X-ray or gamma radiation. Differences in thickness, density or absorption, caused by internal defects or inclusions, are apparent in the shadow image either on a fluorescent screen or on photographic film placed behind the object.&lt;br /&gt;&lt;a id="I4" name="I4"&gt;RAGGED EDGES&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Edges of sheet or strip which are torn, split, cracked, ragged or burred or otherwise disfigured.&lt;br /&gt;&lt;a id="I5" name="I5"&gt;RECIPROCAL LATTICE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(For a crystal) - A group of points arranged about a center in such a way that the line joining each point to the center is perpendicular to a family of planes in the crystal, and the length of this line is inversely proportional to their interplanar distance.&lt;br /&gt;&lt;a id="I6" name="I6"&gt;RECOVERY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The removal of residual stresses by localized plastic flow as the result of low-temperature annealing operations performed on cold worked metals without altering the grain structure or strength properties substantially.&lt;br /&gt;&lt;a id="I7" name="I7"&gt;RECRYSTALLIZATION&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A process whereby a distorted grain structure of cold worked metals is replaced by a new, stress-free grain structure as a result of annealing above a specific minimum temperature for a specific time.&lt;br /&gt;&lt;a id="I8" name="I8"&gt;RED BRASS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;85% Copper - A copper-zinc alloy containing approximately 15% zinc, used for plumbing pipe, hardware, condenser tubes. Because of its color, is used for vanity cases, coins, plaques, badges, etc. It is somewhat stronger than commercial bronze and is hardened more rapidly by cold working.&lt;br /&gt;&lt;a id="I9" name="I9"&gt;RED SHORTNESS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Brittleness in steel when it is red hot.&lt;br /&gt;&lt;a id="I10" name="I10"&gt;REDUCTION OF AREA&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The percent of cross-sectional area the metal will “Neck Down” prior to breaking in tension.&lt;br /&gt;% R.A. = Original area - Area after Fracture x 100&lt;br /&gt;&lt;a id="I11" name="I11"&gt;REFINING TEMPERATURE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A temperature, usually just higher than the transformation range, employed in the heat treatment of steel to refine the structure - in particular, the grain size.&lt;br /&gt;&lt;a id="I12" name="I12"&gt;REFLECTOR SHEET&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;An alclad product containing on one side a surface layer of high-purity aluminum superimposed on a core or base alloy of commercial-purity aluminum or an aluminum-manganese alloy. The high-purity coating imparts good polishing characteristics and the core gives adequate strength and formability.&lt;br /&gt;&lt;a id="I13" name="I13"&gt;REFRACTORY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A heat-resistant material, usually nonmetallic, which is used for furnace linings and such.&lt;br /&gt;&lt;a id="I14" name="I14"&gt;REFRACTORY ALLOY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A term applied to those alloys which due to hardness or abrasiveness present relative difficulty in maintaining close dimensional tolerances.&lt;br /&gt;&lt;a id="I15" name="I15"&gt;REPHOSPHORIZING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Steel) - A Ladle-chemical treatment consisting of the addition of phosphorus as a work hardening agent when temper rolling black plate or sheet steel resulting in greater hardness and stiffness and with a corresponding loss in ductility.&lt;br /&gt;NOTE - Black Plate in tempers T5 and T6 (R/B range 68/84) are temper rolled from Rephosphorized steel.&lt;br /&gt;&lt;a id="I16" name="I16"&gt;RESIDUAL STRESS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Macroscopic stresses that are set up within a metal as the result of nonuniform plastic deformation. This deformation may be caused by cold working or by drastic gradients of temperature from quenching or welding.&lt;br /&gt;&lt;a id="I17" name="I17"&gt;RESIDUALS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;“Incidental” or “tramp” elements not named in a specification. These inclusions are usually due to contaminated scrap.&lt;br /&gt;&lt;a id="I18" name="I18"&gt;RESILIENCE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The tendency of welding process in which the work pieces are heated by the passage of an electric current through the contact. Such processes include spot welding, seam or line welding and percussion welding. Flash and butt welding are sometimes considered as resistance welding processes.&lt;br /&gt;&lt;a id="I19" name="I19"&gt;RESISTANCE WELDING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A type of welding process in which the work pieces are heated by the passage of an electric current through the contact. Such processes include spot welding, seam or line welding and percussion welding. Flash and butt welding are sometimes considered as resistance welding processes.&lt;br /&gt;&lt;a id="I20" name="I20"&gt;RIBBON WOUND&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A term applied to a common method of winding strip steel layer upon layer around an arbor or mandrel.&lt;br /&gt;&lt;a id="I21" name="I21"&gt;RIFFLES&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Waviness at the edge of sheet or strip.&lt;br /&gt;&lt;a id="I22" name="I22"&gt;RIMMED STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Low-carbon steel in which incomplete deoxidation permits the metal to remain liquid at the top of the ingot, resulting in the formation of a bottom and side rim of considerable thickness. The rim is of somewhat purer composition than the original metal poured. If the rimming action is stopped shortly after pouring of the ingot is completed, the metal is known as capped steel. Most steels below 0.15% carbon are rimmed steels. For the same carbon and manganese content rimmed steel is softer than killed steel.&lt;br /&gt;&lt;a id="I23" name="I23"&gt;RIPPLE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Defect) - A slight transverse wave or shadow mark appearing at intervals along the piece.&lt;br /&gt;&lt;a id="I24" name="I24"&gt;ROCKWELL HARDNESS (TEST)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A standard method for measuring the hardness of metals. The hardness is expressed as a number related to the depth of residual penetration of a steel ball or diamond cone (“brale”) after a minor load of 10 kilograms has been applied to hold the penetrator in position. This residual penetration is automatically registered on a dial when the major load is removed from the penetrator. Various dial readings combined with different major loads, give “scales” designated by letters varying from “A” to “H”; the “B” and “C” scales are most commonly in use.&lt;br /&gt;&lt;a id="I25" name="I25"&gt;ROENTGEN RAYS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See X-rays)&lt;br /&gt;&lt;a id="I26" name="I26"&gt;ROLL FORMING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;An operation used in forming sheet. Strips of sheet are passed between rolls of definite settings that bend the sheet progressively into structural members of various contours, sometimes called “molded sections.”&lt;br /&gt;&lt;a id="I27" name="I27"&gt;ROLLED EDGES&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Finished edges, the final contours of which are produced by side or edging rolls. The edge contours most commonly used are square corners, rounded corners and rounded edge.&lt;br /&gt;&lt;a id="I28" name="I28"&gt;ROLLED IN SCALE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A surface defect consisting of scale partially rolled into the surface of the sheet.&lt;br /&gt;&lt;a id="I29" name="I29"&gt;ROLLER LEVELING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Passing sheet or strip metal through a series of staggered small rolls so as to flatten the metal. This method is relatively ineffective in removing defects such as buckles, wavy edges, corrugations, twists, etc., or from steel in the higher hardness ranges.&lt;br /&gt;&lt;a id="I30" name="I30"&gt;ROLLING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A term applied to the operation of shaping and reducing metal in thickness by passing it between rolls which compress, shape and lengthen it following the roll pattern.&lt;br /&gt;&lt;a id="I31" name="I31"&gt;ROLLING DIRECTION&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(In rolled metal) - The direction, in the plane of the sheet, perpendicular to the axes of the rolls during rolling.&lt;br /&gt;&lt;a id="I32" name="I32"&gt;ROLLING MILLS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Equipment used for rolling down metal to a smaller size or to a given shape employing sets of rolls tie contours of which determine or fashion the product into numerous intermediate and final shapes, e.g., blooms, slabs, rails, bars, rods, sections, plates, sheets and strip.&lt;br /&gt;&lt;a id="I33" name="I33"&gt;ROTARY SHEAR&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Slitting Machine) - A cutting machine with sharpened circular blades or disc-like cutters used for trimming edges and slitting sheet and foil. NOTE: Cutter discs are also employed in producing circles from flat sheets but with differently designed machines.&lt;br /&gt;&lt;a id="I34" name="I34"&gt;RULE DIE STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A hardened and tempered medium high carbon spring steel strip sufficiently low hardness to take moderately sharp bends without fracture, intended for manufacture into rule dies for the purpose of cutting or stamping fabrics, paper, cardboard, plastics, and metal foil into desired shape.&lt;a id="I2" name="I2"&gt;SAE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Abbreviation for Society of Automotive Engineers. This organization has specified common and alloy steels and copper base alloys in accordance with a numerical index system allowing approximation of the composition of the metal. The last two digits indicate the carbon content, usually within 0.05%.&lt;br /&gt;&lt;a id="I3" name="I3"&gt;SALT SPRAY TEST&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;An accelerated corrosion test in which the metal specimens are exposed to a fine mist of salt water solution either continuously or intermittently.&lt;br /&gt;&lt;a id="I4" name="I4"&gt;SATIN FINISH&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Scratch Brushed Finish)&lt;br /&gt;&lt;a id="I5" name="I5"&gt;SCAB&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Scabby) - A blemish caused on a casting by eruption of gas from the mold face or by uneven mold surface or occurring where the skin from a blowhole has partly burned away and is not welded.&lt;br /&gt;&lt;a id="I6" name="I6"&gt;SCALE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Scaling)&lt;br /&gt;&lt;a id="I7" name="I7"&gt;SCALELESS BLUE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Black Oil Tempered Spring Steel)&lt;br /&gt;&lt;a id="I8" name="I8"&gt;SCALING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(1) Oxidation of metal due to heat resulting in relatively heavy surface layers of oxide. (2) Removal of scale from metal.&lt;br /&gt;&lt;a id="I9" name="I9"&gt;SCALLOP&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Ear)&lt;br /&gt;&lt;a id="I10" name="I10"&gt;SCALPING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Machining the surface layers from ingots, billets and slabs before fabrications.&lt;br /&gt;&lt;a id="I11" name="I11"&gt;SCARFING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Cutting surface areas of metal objects, ordinarily by using a gas torch. The operation permits surface defects to be cut from ingot, billets, or the edges of plate that are to be beveled for butt welding. (See Chipping)&lt;br /&gt;&lt;a id="I12" name="I12"&gt;SCLEROSCOPE HARDNESS (TEST)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A method for measuring the hardness of metal; a diamond-pointed hammer drops from a fixed distance through a tube onto the smoothed metal surface and the rebound distance, with a specified high-carbon steel as 100.&lt;br /&gt;&lt;a id="I13" name="I13"&gt;SCRAP&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Material unsuitable for direct use but usable for reprocessing by remelting.&lt;br /&gt;&lt;a id="I14" name="I14"&gt;SCRATCH BRUSHED FINISH&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Finish obtained by mechanically brushing the surface with wire bristle brushes, by buffing with greaseless compound or by cold rolling with wire bristled rolls of scratch etched finish.&lt;br /&gt;&lt;a id="I15" name="I15"&gt;SEAM&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(A defect.) - On the surface of metal a crack that has been closed but not welded; usually produced by some defect either in casting or in working, such as blowholes that have become oxidized or folds and laps that have been formed during working. Similar to cold shut and laminations.&lt;br /&gt;&lt;a id="I16" name="I16"&gt;SEAM WELDING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;An electric-resistance type of welding process, in which the lapped sheet is passed between electrodes of the roller type while a series of overlapping spot welds is made by the intermittent application of electric current.&lt;br /&gt;&lt;a id="I17" name="I17"&gt;SECONDS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The designation given to sheet or strip that has imperfections in moderate degree or extent, which may be classified in two general groups imperfections in the base material, or other manufacturing defects. This term not used in connection with non-ferrous alloys.&lt;br /&gt;&lt;a id="I18" name="I18"&gt;SEGMENT STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Used for laminated piston rings. Carbon content about .70%. Hardened and blue tempered with round edges. Hardness usually Rockwell’s 30 N 68 to 71, width sizes vary from .058 to .163” and thickness’ are .020, .024 and .030”.&lt;br /&gt;&lt;a id="I19" name="I19"&gt;SEGREGATION&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;In an alloy, concentration of carbon or alloying elements at specific regions, usually as a result of the primary crystallization of one phase with the subsequent concentration of other elements in the remaining liquid.&lt;br /&gt;&lt;a id="I20" name="I20"&gt;SELF-HARDENING STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A steel containing sufficient carbon or alloying element, or both, to form martensite either through air hardening or, as in welding and induction hardening, through rapid removal of heat from a locally heated portion by conduction into the surrounding cold metal. (See Air-Hardening Steel)&lt;br /&gt;&lt;a id="I21" name="I21"&gt;SEMIFINISHED STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Steel in the form of billets, blooms, etc., requiring further working before completion into finished steel ready for marking.&lt;br /&gt;&lt;a id="I22" name="I22"&gt;SEMIKILLED STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Steel incompletely deoxidized, to permit evolution of sufficient carbon monoxide to offset solidification shrinkage.&lt;br /&gt;&lt;a id="I23" name="I23"&gt;SEMI-STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Cast iron (not steel) of high quality, obtained by using a large percentage of steel scrap with the pig iron.&lt;br /&gt;&lt;a id="I24" name="I24"&gt;SHEAR&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A type of cutting operation in which the metal object is cut by means of a moving blade and fixed edge or by a pair of moving blades that may be either flat or curved.&lt;br /&gt;&lt;a id="I25" name="I25"&gt;SHEAR CRACK&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A diagonal, transgranular track caused by shear stresses.&lt;br /&gt;&lt;a id="I26" name="I26"&gt;SHIM&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A thin flat hard metal strip produced to close tolerances; used primarily for tool, die and machine alignment purposes. In steel there are four general types: (1) Low Carbon Rockwell B 80/100; (2) Hard Rolled High Carbon Rockwell C 28/33; (3) Hardened and Tempered Spring Steel Rockwell C 44/51; (4) Austinitic Stainless Steel Rockwell C 35/45. Brass shim of commercial quality is also used and most generally specified as 2 Nos. Hard but may be 4 Nos. Hard.&lt;br /&gt;&lt;a id="I27" name="I27"&gt;SHORE HARDNESS TEST&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Scleroscope Hardness)&lt;br /&gt;&lt;a id="I28" name="I28"&gt;SHORT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Brittleness)&lt;br /&gt;&lt;a id="I29" name="I29"&gt;SHORT TERNE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A term applying to terne coated (Lead and Tin) sheets with reference to Base Box sizes (14” x 20”). (See to Terne Plate)&lt;br /&gt;&lt;a id="I30" name="I30"&gt;SHOT BLASTING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Cleaning surface of metal by air blast, using metal shot as an abrasive.&lt;br /&gt;&lt;a id="I31" name="I31"&gt;SHRINKAGE CAVITY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A void left in cast metals as a result of solidification shrinkage and the progressive freezing of metal towards the center.&lt;br /&gt;&lt;a id="I32" name="I32"&gt;SILICON&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Chemical Symbol Si) - Element No. 14 of the periodic system; atomic weight 28.06. Extremely common element, the major component of all rocks and sands; its chemical reactions, however, are those of a metalloid. Used in metallurgy as a deoxidizing scavenger. Silicon is present, to some extent, is all steels, and is deliberately added to the extent of approximately 4% for electric sheets, extensively used in alternating current magnetic circuits. Silicon cannot be electrodeposited.&lt;br /&gt;&lt;a id="I33" name="I33"&gt;SILICON STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Steel usually made in the basic open-hearth or electric furnace, with about 0.50-5.% silicon, other elements are usually kept as low as possible. Because of high electrical resistance and low hysteresis loss, silicon sheet and strip are standard in electric magnet manufacture.&lt;br /&gt;&lt;a id="I34" name="I34"&gt;SILKY FRACTURE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A steel fracture that has a very smooth fine train or silky appearance.&lt;br /&gt;&lt;a id="I35" name="I35"&gt;SILVER SOLDERS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Alloys of silver, copper, zinc and other metals, melting between 650 and 875°C. used for making strong yet moderately ductile joints that resist corrosion.&lt;br /&gt;&lt;a id="I36" name="I36"&gt;SINGLE-ACTION PRESS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A forming press that operates with a single function, such as moving a punch into a die with no simultaneous action for holding down the clank or ejecting the formed work.&lt;br /&gt;&lt;a id="I37" name="I37"&gt;SINKER STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Used for making sinkers in hosiery making machinery. Supplied both hardened and tempered and cold rolled and annealed. Usually extra precision rolled and extra flat. Carbon content about 1.25%.&lt;br /&gt;&lt;a id="I38" name="I38"&gt;SINKHEAD OR HOT TOP&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A reservoir insulated to retain heat and to hold excess molten metal on top of an ingot mold in order to feed the shrinkage of the ingot. Also called “shrink head” or “feeder head.”&lt;br /&gt;&lt;a id="I39" name="I39"&gt;SINTERED CARBIDE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Composite, containing carbides of extremely refractory metals, such as tungsten, tantalum, titanium, etc., cemented together by a relatively low-melting metal, such as cobalt acting as a matrix.&lt;br /&gt;&lt;a id="I40" name="I40"&gt;SINTERING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Converting powder into a continuous mass by heating to a temperature considerably below fusion, usually after preliminary compacting by pressure.&lt;br /&gt;&lt;a id="I41" name="I41"&gt;SKELP&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A plate of steel or wrought iron from which pipe or tubing is made by rolling the skelp into shape longitudinally and welding or riveting the edges together.&lt;br /&gt;&lt;a id="I42" name="I42"&gt;SKIN&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A thin surface layer that is different from the main mass of a metal object, in composition structure or other characteristics.&lt;br /&gt;&lt;a id="I43" name="I43"&gt;SLAB&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Bloom)&lt;br /&gt;&lt;a id="I44" name="I44"&gt;SLAG&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A product resulting from the action of a flux on the nonmetallic constituents of a processed ore, or on the oxidized metallic constituents that are undesirable. Usually slags consist of combinations of acid oxides with basic oxides, and neutral oxides are added to aid fusibility.&lt;br /&gt;&lt;a id="I45" name="I45"&gt;SLIT EDGES&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The edges of sheet or strip metal resulting from cutting to width by rotary slitters.&lt;br /&gt;&lt;a id="I46" name="I46"&gt;SLITTING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Cutting sheet or strip metal to width by rotary slitters.&lt;br /&gt;&lt;a id="I47" name="I47"&gt;SLIVER&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Defect) - Loose metal piece rolled down onto the surface of the metal during the rolling operations.&lt;br /&gt;&lt;a id="I48" name="I48"&gt;SOAKING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Prolonged heating of a metal at selected temperature.&lt;br /&gt;&lt;a id="I49" name="I49"&gt;SOFT SKIN ROLLED TEMPER&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(No.4 Temper) - In low carbon-rolled strip steel, soft and ductile. Produced by subjecting annealed strip to a pinch pass or skin rolling (a very light rolling).&lt;br /&gt;&lt;a id="I50" name="I50"&gt;SOLDER EMBRITTLEMENT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Reduction in ductility of a metal or alloy, associated with local penetration by molten solder along grain boundaries.&lt;br /&gt;&lt;a id="I51" name="I51"&gt;SOLDERING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Joining metals by fusion of alloys that have relatively low melting points most commonly, lead-base or tin-base alloys, which are the soft solders. Hard solders are alloys that have silver, copper, or nickel bases and use of these alloys with melting points higher than 800°F. is generally termed brazing.&lt;br /&gt;&lt;a id="I52" name="I52"&gt;SOLUTION HEAT TREATMENT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A process in which an alloy is heated to a suitable temperature, is held at this temperature long enough to allow a certain constituent to enter into solid solution and is then cooled rapidly to hold the constituent in solution. The metal is left in a supersaturated, unstable state and may subsequently exhibit age hardening.&lt;br /&gt;&lt;a id="I53" name="I53"&gt;SORBITE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Structure of steel, resulting from the tempering of martensite. In a truly sorbitic structure, the cementite is completely dispersed in the matrix. The trend is to call this structure tempered martensite.&lt;br /&gt;&lt;a id="I54" name="I54"&gt;SORBITIC PEARLITE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Structure of steel resulting, on cooling under the proper conditions from the decomposition of austenite; has a fine, Lamellar appearance.&lt;br /&gt;&lt;a id="I55" name="I55"&gt;SPACE-CENTERED&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Concerning space lattices) - Body-centered.&lt;br /&gt;&lt;a id="I56" name="I56"&gt;SPACE LATTICE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Crystal) - A system of equivalent points formed by the intersections of three sets of planes parallel to pairs of principal axes; the space lattice may be thought of as formed by the corners of the unit cells.&lt;br /&gt;&lt;a id="I57" name="I57"&gt;SPECIFIC GRAVITY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A numerical value representing the weight of a given substance as compared with the weight of an equal volume of water, for which the specific gravity is taken as 1.0000.&lt;br /&gt;&lt;a id="I58" name="I58"&gt;SPECTOGRAPH&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(X-rays) - An instrument using an extended surface - a photographic plate or film, or a fluorescent screen - for receiving the X-ray diffraction pattern.&lt;br /&gt;&lt;a id="I59" name="I59"&gt;SPELTER&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Prime Western Specter). A low-grade of Virgin Zinc containing approximately 98% Zinc used in Galvanizing processes.&lt;br /&gt;&lt;a id="I60" name="I60"&gt;SPHEROIDIZING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Any process of prolonged heating and slow cooling of steel which will convert the carbide content into rounded or spheroid form.&lt;br /&gt;&lt;a id="I61" name="I61"&gt;SPIEGEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;High-manganese pig iron, containing 15-30% manganese, approximately 5% carbon, and less than 1% silicon, used in the manufacture of steel by the Bessemer, or basic open-hearth process.&lt;br /&gt;&lt;a id="I62" name="I62"&gt;SPINNING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The procedure of making sheet metal discs into hollow shapes by pressing the metal against a rotating form (spinning chuck) by a tool.&lt;br /&gt;&lt;a id="I63" name="I63"&gt;SPOT WELDING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;An electric-resistance welding process in which the fusion is limited to a small area. The pieces being welded are pressed together between a pair of water-cooled electrodes through which an electrical current is passed during a very short interval so that fusion occurs over a small area at the interface between the pieces.&lt;br /&gt;&lt;a id="I64" name="I64"&gt;SPRING-BACK&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;An indicator of elastic stresses, frequently measured as the increase in diameter of a curved strip after removing it from the mandrel about which it was held. The measurement is employed as an indicator of the extent of recovery or relief of residual stresses that has been achieved by the transformation of elastic strain to plastic strain during heating or stress relieving,&lt;br /&gt;&lt;a id="I65" name="I65"&gt;SPRING STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Steel, normally of the high-carbon or alloy type, used in the manufacture of springs, lending itself to appropriate heat treatment; usually made is the open hearth or electric furnace.&lt;br /&gt;&lt;a id="I66" name="I66"&gt;SPRING STEEL STRIP&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Any of a number of strip steels produced for use in the manufacture of steel springs or where high tensile properties are requires marketed in the annealed state, hard rolled or as hardened and tempered strip.&lt;br /&gt;&lt;a id="I67" name="I67"&gt;SPRING TEMPER&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;In brass mill terminology, Spring Temper is eight numbers hard or 60.50% reduction.&lt;br /&gt;&lt;a id="I68" name="I68"&gt;STABILIZING ANNEAL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A treatment applied to austentic stainless steels that contain titanium or columbium. This treatment consists of heating to a temperature below that of a full anneal in order to precipitate the maximum amount of carbon at titanium carbide or columbium carbide. This eliminates precipitation at lower temperatures, which might reduce the resistance of the steel to corrosion.&lt;br /&gt;&lt;a id="I69" name="I69"&gt;STABILIZING TREATMENT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A thermal treatment designed to precipitate material from solid solution, in order to improve the workability, to decrease the tendency of certain alloys to age harden at room temperature, or to obtain dimensional stability under service at slightly elevated temperatures.&lt;br /&gt;&lt;a id="I70" name="I70"&gt;STAINLESS STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Corrosion resistant steel of a wide variety, but always containing a high percentage of chromium. These are highly resistant to corrosion attack by organic acids, weak mineral acids, atmospheric oxidation, etc.&lt;br /&gt;&lt;a id="I71" name="I71"&gt;STAMPING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A term used to refer to various press forming operations in coining, embossing, blanking, and pressing.&lt;br /&gt;&lt;a id="I72" name="I72"&gt;STEAM BLUED&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Bluing)&lt;br /&gt;&lt;a id="I73" name="I73"&gt;STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Iron, malleable in at least one rang of temperature below its melting point without special heat treatment substantially free from slag, and containing carbon more than about 0.05% and less than about 2.00%. Other alloying elements may be present in significant quantities, but all steels contain at least small amounts of manganese and silicon, and usually as undesirable constituents, also sulfur and phosphorus.&lt;br /&gt;&lt;a id="I74" name="I74"&gt;STICKER&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Steel sheets or strip adhering. Usually by fusion spots caused by overheating during box annealing.&lt;br /&gt;&lt;a id="I75" name="I75"&gt;STRAIGHT-CHROME&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;An iron alloy. A term indicating a group of stainless steels the principal alloying element of which is chromium in varying amounts from 4.00 to 27.00%.&lt;br /&gt;&lt;a id="I76" name="I76"&gt;STRAIN&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Deformation produced on a body by an outside force. (See also Stress and Hooke’s Law.)&lt;br /&gt;&lt;a id="I77" name="I77"&gt;STRAIN AGING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Aging induced by cold working. (See Aging)&lt;br /&gt;&lt;a id="I78" name="I78"&gt;STRAIN HARDENING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;An increase in hardness and strength caused by plastic deformation at temperatures lower than the recrystallization range.&lt;br /&gt;&lt;a id="I79" name="I79"&gt;STRESS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Deforming force to which a body is subjected or the resistance which the body offers to deformation by the force. (See also Strain and Hooke’s Law)&lt;br /&gt;&lt;a id="I80" name="I80"&gt;STRESS RELIEF&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Low temperature annealing for removing internal stresses, such as those resulting in a metal from work hardening or quenching.&lt;br /&gt;&lt;a id="I81" name="I81"&gt;STRESS RELIEVING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Reducing residual stresses by heating.&lt;br /&gt;&lt;a id="I82" name="I82"&gt;STRETCH FORMING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A process of forming panels and cowls of large curvature by stretching sheet over a form of the desired shape. This method is more rapid than hammering and beating.&lt;br /&gt;&lt;a id="I83" name="I83"&gt;STRETCHER LEVELING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Also termed “patent leveling.”) A method of making metal sheet or strip dead flat by stretching.&lt;br /&gt;&lt;a id="I84" name="I84"&gt;STRETCHER STRAINS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Long vein-like marks appearing on the surface of certain metals, in the direction of the maximum shear stress, when the metal is subjected to deformation beyond the yield point. Also termed Luders Lines. (Not a defect in No. 5 dead soft temper.)&lt;br /&gt;&lt;a id="I85" name="I85"&gt;STRIP STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Cold Rolled) - A flat cold rolled steel product (Other than Flat Wire) 23 15/16” and narrower; under .250’ in thickness, which has been cold reduced to desired decimal thickness and temper on single stand, single stand reversing, or tandem cold mills in coil form from coiled hot rolled pickled strip steel.&lt;br /&gt;&lt;a id="I86" name="I86"&gt;STRUCTURE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The arrangement of parts; in crystals, especially the shape and dimension of the unit cell, and the number, kinds and positions of the atoms within it.&lt;br /&gt;&lt;a id="I87" name="I87"&gt;SULFUR&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Chemical Symbol S.) - Element No. 16 of the periodic system; atomic weight 32.06. Non-metal occurring in a number of allotropic modifications, the most common being a pale-yellow brittle solid. In steel most commonly encountered as an undesired contaminant. However, it is frequently deliberately added to cutting stock to increase machinability.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a id="I2" name="I2"&gt;TANDEM MILL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Arrangement of rolling mills, in direct line, allowing the metal to pass from one set of rolls into the next.&lt;br /&gt;&lt;a id="I3" name="I3"&gt;TAPPING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Transferring molten metal from melting furnace to ladle.&lt;br /&gt;&lt;a id="I4" name="I4"&gt;TARNISH&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Surface discoloration on a metal, usually from a thin film of oxide or sulfide.&lt;br /&gt;&lt;a id="I5" name="I5"&gt;TEEMING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Pouring metal into ingot molds.&lt;br /&gt;&lt;a id="I6" name="I6"&gt;TELESCOPING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Transverse slipping of successive layers of a coil so that the edge of the coil is conical rather than flat.&lt;br /&gt;&lt;a id="I7" name="I7"&gt;TEMPER&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The state of or condition of a metal as to its hardness or toughness produced by either thermal treatment or heat treatment and quench or cold working or a combination of same in order to bring the metal to its specified consistency. Each branch of the metal producing industry has developed its own system of temper designates. In flat rolled products including sheet and strip steel, tin mill products, stainless strip, aluminum sheet and copper base alloy strip; they are shown as follows:&lt;br /&gt;ALUMINUM SHEET - (See Aluminum)&lt;br /&gt;COPPER BASE ALLOYS (Cold Rolled) - B S Gage Numbers.&lt;br /&gt;NOTE - Hardness is indicated condition while hardness varies with alloy changes.&lt;br /&gt;Temper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hardness&lt;br /&gt;Annealed ......................................................................Commercially Soft&lt;br /&gt;Quarter Hard ................................................................One Number Hard&lt;br /&gt;Half Hard .....................................................................Two Numbers Hard&lt;br /&gt;Hard Temper ................................................................Four Numbers Hard&lt;br /&gt;Extra Hard ....................................................................Six Numbers Hard&lt;br /&gt;Spring Temper ..............................................................Eight Numbers Hard&lt;br /&gt;Extra Spring Temper .....................................................Ten Numbers Hard&lt;br /&gt;SHEET STEEL (Low Carbon Cold Rolled) - Temper Classifications.&lt;br /&gt;Temper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Rockwell&lt;br /&gt;Full Hard . .................................................................... .069 and thinner B 90 min.&lt;br /&gt;..................................................................................... .070 and thinner B 84 min.&lt;br /&gt;Half Hard ..................................................................... Approx. R/B 70/85&lt;br /&gt;Quarter Hard ............................................................... Approx. R/B 60/75&lt;br /&gt;Soft Commercial Quality .............................................. Approx. R/B 66 max.&lt;br /&gt;Drawing Quality ........................................................... Approx. R/B 55 max.&lt;br /&gt;STAINLESS STRIP STEEL (Cold Rolled Temper Classification) - Type 301.&lt;br /&gt;NOTE - The various stainless strip tempers are based on specified minimum values for tensile strength or yield strength or both. However, because of custom, both distributors and customers alike rely on approximate Rockwell readings for temper classification. To illustrate:&lt;br /&gt;Temper (Type 301) . . . . . . . . . . . . . . . Rockwell . . . . . . . . . . . . . . . . Tensile Psi&lt;br /&gt;Soft ................................................ Approx. B 75/85 ...................... 110,000 Min.&lt;br /&gt;Quarter Hard .................................. Approx. C 25/30 ..................... 125,000 Min.&lt;br /&gt;Half Hard ........................................ Approx. C 30/35 ..................... 150,000 Min.&lt;br /&gt;Three Quarters Hard ....................... Approx. C 35/40 ..................... 175,000 Min.&lt;br /&gt;Full Hard ......................................... Approx. C 40/45 ..................... 185,000 Min.&lt;br /&gt;Extra Hard (Type 301) .................... Approx. C 45 min .................... 200,000 Min.&lt;br /&gt;Type 430 Soft ................................. Approx. B 75/85 ...................... 75/85,000&lt;br /&gt;STRIP STEEL (Low Carbon Cold Rolled) - Temper Classifications.&lt;br /&gt;Temper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rockwell . . . . . . . . . . . . . . . . Means Tensile&lt;br /&gt;No. 1 Full Hard .................. .069 and thinner B 90 min. ..................... 80,000&lt;br /&gt;........................................... .070 and thicker B 84 min. ..................... 80,000&lt;br /&gt;No.2 Half hard ............................................. B 70/85 ....................... 64,000&lt;br /&gt;No.3 Quarter Hard ...................................... B 60/75 ........................ 54,000&lt;br /&gt;No.4 Skin Rolled ......................................... B 65 max. ..................... 48,000&lt;br /&gt;No. 5 Dead Soft .......................................... B 55 max.&lt;br /&gt;TEMPERED SPRING STEELS (Strip) - Temper indication is to Rockwell Hardness only.&lt;br /&gt;TIN MILL PRODUCTS (Steel) Temper Classifications - NOT STANDARDIZED. FOR INFORMATION ONLY. (Not to be confused with the Cold Rolled Strip Steel Temper Numbering System wherein No. 1 Temper indicates Full Hard, while in the TIN MILL Product Numbering System No. 1 Temper indicates a soft condition.) The following Rockwell ranges are approx. only.&lt;br /&gt;Temper-Number . . . . . . . . . . . .. . . . . Rockwell - 30 T Scale . . . . . . . .Rockwell B Scale&lt;br /&gt;No. 1 Temper ........................................ Aim at 46/52 ............................ Aim at 45/53&lt;br /&gt;No. 2 Temper ........................................ Aim at 50/56 ............................ Aim at 51/59&lt;br /&gt;No. 21/2 Temper ................................... Aim at 52/58 ............................ Aim at 53/62&lt;br /&gt;No. 3 Temper ........................................ Aim at 54/60 ............................ Aim at 56/66&lt;br /&gt;No.4 Temper ......................................... Aim at 58/64 ............................ Aim at 62/71&lt;br /&gt;*No. 5 Temper ...................................... Aim at 62/68 ............................ Aim at 68/77&lt;br /&gt;*No. 6 Temper ...................................... Aim at 62/73 ............................ Aim at 75/84&lt;br /&gt;*NOTE: Tempers 5 and 6 are temper rolled from rephosphorized steel in order to develop desired hardness and stiffness. The above temper classifications are used principally by producing mills and can manufacture but are not in general use in the sheet and strip industry.&lt;br /&gt;&lt;a id="I8" name="I8"&gt;TEMPERED and POLISHED SPRING STEEL STRIP&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;90/1.03% carbon range (Also known as clock spring steel.) - This product, while similar to general description under heading of Tempered Spring Steel Strip, is manufactured and processed with great and extreme care exercised in each step of its production. Manufactured from carbon range of .90/1.03% with Rockwell range C 48/51. Clock spring quality has been ground and polished with edges dressed. It is usually supplied dark blue in color and has a wide range of uses, such as coiled and flat mechanical springs, ignition vibrator springs, springs for timing devices, springs for the electric and electronic fields, steel tapes, rules, etc.&lt;br /&gt;&lt;a id="I9" name="I9"&gt;TEMPERED SPRING STEEL STRIP&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Any medium or high carbon (excluding clock spring) strip steel of spring quality which has been hardened and tempered to meet specifications. Where specification calls for blue or straw color, same is accomplished by passing through heat prepared at proper temperature depending on color required. Blue is developed at approximately 600°F.&lt;br /&gt;&lt;a id="I10" name="I10"&gt;TEMPERING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Also termed “drawing.”) - A process of re-heating quench-hardened or normalized steel to a temperature below the transformation range and then cooling at any rate desired. The primary purpose of tempering is to impart a degree of plasticity or toughness to the steel to alleviate the brittleness of its martensite.&lt;br /&gt;&lt;a id="I11" name="I11"&gt;TEMPER ROLLING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Subjecting metal sheet or strip to a slight amount of cold rolling following annealing (usually ½ to 1 ½ %) to forestall stretcher strains. Also termed “Pinch Pass” or “Skin Rolled.” (See Cold Rolling)&lt;br /&gt;&lt;a id="I12" name="I12"&gt;TENSILE STRENGTH&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Also called ultimate strength) - Breaking strength of a material when subjected to a tensile (stretching) force. Usually measured by placing a standard test piece in the jaws of a tensile machine, gradually separating the jaws, and measuring the stretching force necessary to break the test piece. Tensile strength is commonly expressed as pounds (or tons) per square inch of original cross section.&lt;br /&gt;&lt;a id="I13" name="I13"&gt;TENSILE TEST&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Tensile Strength)&lt;br /&gt;&lt;a id="I14" name="I14"&gt;TERNARY ALLOY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;An alloy that contains three principal elements.&lt;br /&gt;&lt;a id="I15" name="I15"&gt;TERNE PLATE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Sheet steel, coated with a lead-tin alloy. The percentage of tin is usually kept as low as possible because of its high cost; however, about 15% is normally necessary in order to obtain proper coating of the steel, since pure lead does not alloy with iron and some surface alloying is necessary for proper adhesion.&lt;br /&gt;&lt;a id="I16" name="I16"&gt;THERMOCOUPLE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A device for measuring temperatures by the use of two dissimilar metals in contact; the junction of these metals gives rise to a measurable electrical potential with changes in temperature.&lt;br /&gt;&lt;a id="I17" name="I17"&gt;THICKNESS GAGE OR FEELER STOCK&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A hardened and tempered, edged, ground, and polished thin section, high carbon strip steel. Usually ½” in width and in thicknesses from .001 to .050” manufactured to extremely close tolerances. It is used primarily for determining measurement of openings by tool and die makers, machinists, and automobile technicians. It is prepared in handy pocket size knife-like holders containing an assembly of various thicknesses. Also prepared in standard 12” lengths with rounded ends in 10’ and 25’ coils. Universally used in the metal industry.&lt;br /&gt;&lt;a id="I18" name="I18"&gt;THREE-QUARTER HARD TEMPER&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(A) In stainless steel strip tempers are based on a minimum tensile or yield strength. For Chromium-Nickel grades three-quarter hard temper is 175,000 T.S., 135,000 Y.S. min. (B) In Brass mill terminology, this temper is three B &amp;amp; S numbers hard or 29.4% thickness reduction.&lt;br /&gt;&lt;a id="I19" name="I19"&gt;TIN&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Chemical Symbol Sn) - Element No. 50 of the periodic system; atomic weight 118.70. Soft silvery white metal of high malleability and ductility, but low tensile strength; melting point 449°F., boiling point 4384°F., yielding the longest molten-state range for any common metal; specific gravity 7.28. Principal use as a coating on steel in tin plate; also as a constituent in alloys.&lt;br /&gt;&lt;a id="I20" name="I20"&gt;TINNING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Coating with tin, commonly either by immersion into molten tin or by electrodeposition; also by spraying.&lt;br /&gt;&lt;a id="I21" name="I21"&gt;TIN PLATE BASE BOX&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A Tin Plate Base Box is measured in terms of pounds per Base Box (112 sheets 14” x 20”) a unit peculiar to the tin industry. This corresponds to its area of sheet totaling to 31.360 square inches of any gage and is applied to tin plate weighing from 55 to 275 pounds per base box. To convert to decimal thickness multiply weight per base box by .00011.&lt;br /&gt;&lt;a id="I22" name="I22"&gt;TIN PLATING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Electroplating metal objects with tin; the object to be coated is made cathode (negative electrode) in an electrolytic bath containing a decomposable tin salt.&lt;br /&gt;&lt;a id="I23" name="I23"&gt;TITANIUM&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Chemical Symbol Ti) - Element No. 22 of the periodic system; atomic weight 47.90, melting point about 3270°F.; boiling point over 5430°F; specific gravity 4.5. Bright white metal, very malleable and ductile when exceedingly pure. Its principal functions as an alloy in the making of steel (1) Fixes carbon in inert particles (a) reduces martensitic hardness and hardenability in medium chromium steel (b) prevents formation of austenite in high-chromium steels (c) prevents localized depletion of chromium in stainless steel during long heating. Now finding application in its own right because of its high strength and good corrosion resistance.&lt;br /&gt;&lt;a id="I24" name="I24"&gt;TOLERANCE LIMIT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The permissible deviation from the desired value.&lt;br /&gt;&lt;a id="I25" name="I25"&gt;TOOL STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Any high carbon or alloy steel capable of being suitable tempered for use in the manufacture of tools.&lt;br /&gt;&lt;a id="I26" name="I26"&gt;TOUGHNESS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Property of resisting fracture or distortion. Usually measured by impact test, high impact values indicating high toughness.&lt;br /&gt;&lt;a id="I27" name="I27"&gt;TRACE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Extremely small quantity of an element, usually too small to determine quantitatively.&lt;br /&gt;&lt;a id="I28" name="I28"&gt;TRANSFORMATION&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A constitutional change in a solid metal, e.g., the change from gamma to alpha iron, or the formation of pearlite from austenite.&lt;br /&gt;&lt;a id="I29" name="I29"&gt;TRANSFORMATION RANGE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Temperature range over which a chemical or metallurgical change takes place.&lt;br /&gt;&lt;a id="I30" name="I30"&gt;TRANSFORMATION TEMPERATURE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The temperature at which transformation occurs. The term is sometimes used to denote the limiting temperature of a transformation range.&lt;br /&gt;&lt;a id="I31" name="I31"&gt;TROOSITE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Tempered martensite that etches rapidly, usually appears dark, and is not resolved by the microscope.&lt;br /&gt;&lt;a id="I32" name="I32"&gt;TROWEL STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Hardened and tempered spring steel. .90 to 1.05% carbon content. Ordinary tolerances, but rolled extra flat - Rockwell C 50. Used in the manufacture of plastering trowels.&lt;br /&gt;&lt;a id="I33" name="I33"&gt;TRUSS SPRING STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Supplied cold rolled and bright annealed. Carbon content about .70% - Manganese .74%. Must be formed very severely and must be as free as possible from decarburization.&lt;br /&gt;&lt;a id="I34" name="I34"&gt;TUKON HARDNESS TEST&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A method for determining micro-hardness by using a Knoop diamond indenter or Vickers square-base pyramid indenter.&lt;br /&gt;&lt;a id="I35" name="I35"&gt;TUMBLING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Cleaning articles by rotating them in a cylinder with cleaning materials.&lt;br /&gt;&lt;a id="I36" name="I36"&gt;TUNGSTEN&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Chemical symbol W) - Element No. 74 of the periodic system; atomic weight 183.92. Gray metal of high tensile strength, ductile and malleable when specially handled. It is immune to atmospheric influences and most acids, but not to strong alkalies. The metal is used as filament and in thin sheet form in incandescent bulbs and radio tubes. (1) Forms hard abrasion resistant particles in tool steels. (2) Promotes hardness and strength at elevated temperatures.&lt;br /&gt;&lt;a id="I37" name="I37"&gt;TUNGSTEN CARBIDE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Compound of tungsten and carbon, of composition varying between WC and W2C; imbedded in matrix of soft metal, such as cobalt, extensively used for Sintered Carbide Tools.&lt;br /&gt;&lt;a id="I38" name="I38"&gt;TWIST&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A winding departure from flatness.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a id="I2" name="I2"&gt;ULTIMATE STRENGTH&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Tensile Strength)&lt;br /&gt;&lt;a id="I3" name="I3"&gt;UTILITY SHEET ALUMINUM&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Mill finish coiled or flat sheet of unspecified composition and properties produced in specific standard sizes and suitable for general building trade usage.&lt;br /&gt;&lt;a id="I4" name="I4"&gt;UPSETTING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(1) A metal working operation similar to forging. (2) The process of axial flow under axial compression of metal, as in forming heads on rivets by flattening the end of wire.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a id="I2" name="I2"&gt;VACUUM DEGASSING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Degassing Process)&lt;br /&gt;&lt;a id="I3" name="I3"&gt;VANADIUM&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Chemical Symbol V) - Element No. 23 of the periodic system; atomic weight 50.95. Gray-white, hard metal, unaffected by atmospheric influences or alkalies but soluble in most strong acids; melting point 31190°F.; boiling point about 61500°F.; specific gravity 5.87. It cannot be electrodeposited. Its principal functions as an alloy in the making of tool steels. (1) Elevates coarsening temperature of austenite ( promotes fine grain). (2) Increases hardenability (when dissolved). (3) Resists tempering and causes marked secondary hardening.&lt;br /&gt;&lt;a id="I4" name="I4"&gt;VIBRATED WOUND&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Oscillated Wound Coils)&lt;br /&gt;&lt;a id="I5" name="I5"&gt;VIBRATOR REED STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Hardened, temper and white polished extra precision rolled. Carbon content about 1.00%. Steel must withstand great fatigue stresses.&lt;br /&gt;&lt;a id="I6" name="I6"&gt;VICKERS HARDNESS (TEST)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Standard method for measuring the hardness of metals, particularly those with extremely hard surfaces: the surface is subjected to a standard pressure for a standard length of time by means of a pyramid-shaped diamond. The diagonal of the resulting indention is measured under a microscope and the Vickers Hardness value read from a conversion table.&lt;br /&gt;&lt;a id="I7" name="I7"&gt;VIRGIN METAL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Metal obtained directly from ore and not used before.&lt;br /&gt;&lt;a id="I2" name="I2"&gt;WMB, WHB and EXTRA WHB GRADES&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Spring steel wires produced from acid open-hearth steels (see notes at M B GRADE).&lt;br /&gt;&lt;a id="I3" name="I3"&gt;WASTERS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Sheets that have prohibited defects, for example seams and buckled plates. Generally fit for re-melting purposes only.&lt;br /&gt;&lt;a id="I4" name="I4"&gt;WATCH MAIN SPRING STEEL&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Usually supplied cold rolled and annealed in large widths and cut and hardened by the spring manufacturers. Carbon content about 1.15% and Tungsten .17%, extra precision rolled.&lt;br /&gt;&lt;a id="I5" name="I5"&gt;WATER HARDENING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Process of hardening high carbon steels by quenching in water or brine after heating.&lt;br /&gt;&lt;a id="I6" name="I6"&gt;WAVY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Not flat. A slight wave following the direction of rolling and beyond the standard limitation for flatness.&lt;br /&gt;&lt;a id="I7" name="I7"&gt;WEDGE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A hardwood stick used as a forming tool in spinning.&lt;br /&gt;&lt;a id="I8" name="I8"&gt;WELDING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A process used to join metals by the application of heat. Fusion welding, which includes gas, arc, and resistance welding, requires that the parent metals be melted. This distinguishes fusion welding from brazing. In pressure welding joining is accomplished by the use of heat and pressure without melting. The parts that are being welded are pressed together and heated simultaneously, so that recrystalization occurs across the interface.&lt;br /&gt;&lt;a id="I9" name="I9"&gt;WORK HARDENING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Increase in resistant to deformation (i.e. in hardness) produced by cold working.&lt;br /&gt;&lt;a id="I10" name="I10"&gt;WORKABILITY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The characteristic or group of characteristic that determines the ease of forming a metal into desired shapes.&lt;br /&gt;&lt;a id="I11" name="I11"&gt;WORMS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(See Stretcher Strains)&lt;br /&gt;&lt;a id="I12" name="I12"&gt;WROUGHT IRON&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Iron containing only a very small amount of other elements, but containing 1-3% by weight of slag in the form of particles elongated in one direction, giving the iron a characteristic grain. Is more rust-resistant than steel and welds more easily.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a id="I2" name="I2"&gt;X-RAYS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Light rays, excited usually by the impact of cathode rays on matter, which have wave lengths between about 10-6 cm, and 10-9 cm; also written X-rays, same as Roentgen rays.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a id="I2" name="I2"&gt;YIELD POINT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The load per unit of original cross section at which, in soft steel, a marked increase in deformation occurs without increase in load.&lt;br /&gt;&lt;a id="I3" name="I3"&gt;YIELD STRENGTH (YS)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The stress (load/area) at which the metal changes from elastic to plastic in behavior, i.e., takes a permanent set.&lt;br /&gt;&lt;a id="I4" name="I4"&gt;YOUNG’S MODULUS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The coefficient of elasticity of stretching. For a stretched wire, Young’s Modulus is the ratio of stretching force per unit cross-sectional area to the elongation per unit length. The values of Young’s Modulus for metals are of the order 10 12 dynes per square cm. (See Modulus of Elasticity)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a id="I2" name="I2"&gt;ZINC&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Chemical Symbol Zn) - Element No. 30 of the periodic system. Atomic weight 65.38. Blue-white metal; when pure, malleable and ductile even at ordinary temperatures; melting point 7870°F., boiling point 16650°F., specific gravity 7.14. It can be electrodeposited and is used extensively as a coating for steel (See Galvanizing) and sheet. Zinc finds many outlets, such as dry batteries, etc. Zinc-base alloys are of great importance in die casting. Its most important alloy is brass.&lt;br /&gt;&lt;a id="I3" name="I3"&gt;ZIRCONIUM&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Chemical Symbol Zr.) - Element No. 40 of the periodic system. Atomic weight 91.22. Specific gravity 6.5 and melting point at about 3200° +/- 1300°F. Because of its great affinity for oxygen and combines readily with nitrogen and sulfur, it is used as a deoxidizer and scavenger in steel making. It is used as an alloy with nickel for cutting tools and is used in copper alloys.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38431444-2562900232004471159?l=aarteemtraduzir.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/feeds/2562900232004471159/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38431444&amp;postID=2562900232004471159' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/2562900232004471159'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38431444/posts/default/2562900232004471159'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarteemtraduzir.blogspot.com/2009/03/glossario-de-acos-e-metais-mti.html' title='Glossário de Aços e Metais (MTI ENGINEERING CORPORATION)'/><author><name>Betty Espindola</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='22' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_KPXpkyf7Jsg/St5iHYsWj5I/AAAAAAAAFjA/kbYJueH0t8c/S220/Costa+Vitoria+024.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38431444.post-5841219401428681637</id><published>2009-03-17T12:49:00.002-04:00</published><updated>2009-03-17T13:20:11.198-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='GLOSSÁRIOS'/><title type='text'>Glossário de Termos de Informática</title><content type='html'>&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?ability"&gt;ability&lt;/a&gt;: abilidade. habilidade. habilidade. B.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?abilityId"&gt;abilityId&lt;/a&gt;: id.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?abort+(v)"&gt;abort (v)&lt;/a&gt;: abortar. abort. ytf. about. 22323. dsl. DLS. interromper.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?about"&gt;about&lt;/a&gt;: acerca.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?About+(créditos)"&gt;About (créditos)&lt;/a&gt;: Sobre (créditos). Acerca (créditos).&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?address"&gt;address&lt;/a&gt;: endereço. business. Valor que identifica uma posição de memória.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?advise"&gt;advise&lt;/a&gt;: recomendar.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?AI+(Artificial+Intelligence)"&gt;AI (Artificial Intelligence)&lt;/a&gt;: inteligência artificial. Ramo da ciência de computadores que estuda a possibilidade de "pensamento" das máquinas. Possibilidade que envolve a capacidade de uma máquina executar funções. Funções que normalmente são associadas à inteligência humana, tais como o raciocínio,a aprendizagem e a auto-evolução..&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?alias"&gt;alias&lt;/a&gt;: apelido. alcunha (alias é um nome alternativo, pequeno e fácil de lembrar). pseudônimo (VHDL). typeset. duplp. Herzatz. alternativa. hardwear. APELIDO,ALCUNHA. ALIAS ou nick(name) no Brasil. update. Ponce. alegoria.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?allocate+(v)"&gt;allocate (v)&lt;/a&gt;: atribuir, reservar. alojar. parece-me correcto o verbo alojar. . afectar. aloca, reserva. alocar. localizar, colocação.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?alphanumeric"&gt;alphanumeric&lt;/a&gt;: alfanumérico.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?ambiguous"&gt;ambiguous&lt;/a&gt;: ambígua.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?anchor"&gt;anchor&lt;/a&gt;: âncora.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?anti-aliasing"&gt;anti-aliasing&lt;/a&gt;: disfarçar serrilhado usando cores intermediárias entre os pixels (muito usado em computação gráfica para dar um contorno suave à imagem). listener. feed.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?API+(Application+Program+Interface)"&gt;API (Application Program Interface)&lt;/a&gt;: Interface do Programa de Aplicativo.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?APM+(Advanced+Power+Management)"&gt;APM (Advanced Power Management)&lt;/a&gt;: Gestão Avançada de Energia. jiklk. GAE (Gestão Avançada de Energia).&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?applet"&gt;applet&lt;/a&gt;: miniaplicativo. desenvolvido em java para uso exclusivo na internet. Geralmente utilizado como complemento funcional (menu) ou estético (efeitos visuais). menu.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?archive"&gt;archive&lt;/a&gt;: arquivo. termo genérico para arquivo (em portugues BR) ou ficheiro (em portugues PT). Pode ser um arquivo de texto ou imagem em determinado formato. pode referir-se a "documentos arquivados". hd. arquivo. repositório (de arquivos). pasta. arquivo.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?archive+(v)"&gt;archive (v)&lt;/a&gt;: arquivar.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?argument"&gt;argument&lt;/a&gt;: argumento. argumento.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?Arquivo(português+BR)"&gt;Arquivo(português BR)&lt;/a&gt;: Ficheiro. Termos de Informatica. ARQUIVO.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?array"&gt;array&lt;/a&gt;: matriz. (a actual só é verdade se o array nao for unidimensional) a traducao mais directa seria vector. fairly. Tabela. vector. Tabela. Estrutura de dados indexada, i.e., estrutura de dados em que cada elemento pode ser identificado por um índice. arranjar. ordem, exibição, fila. arranjo ou cadeia de caracteres que seram armazenadas em um vetor ou matriz.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?assembler"&gt;assembler&lt;/a&gt;: montador (de linguagem de máquina). case. case. traduzido em ingles. assembler. montagem. compilador.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?assignment"&gt;assignment&lt;/a&gt;: atribuição. tarefa.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?associative+array"&gt;associative array&lt;/a&gt;: "array" em que os elementos são indexados por nomes, em vez de índices numéricos.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?attach+(v)"&gt;attach (v)&lt;/a&gt;: anexar.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?attachment"&gt;attachment&lt;/a&gt;: anexo. fhjfjg.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?attribute"&gt;attribute&lt;/a&gt;: atributo. atributo. atributo.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?authenticate"&gt;authenticate&lt;/a&gt;: identificar. autenticar.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?authentication"&gt;authentication&lt;/a&gt;: autenticação.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Termos a começarem por B:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?Back"&gt;Back&lt;/a&gt;: Voltar, Atrás. back epace. backspace.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?back-end"&gt;back-end&lt;/a&gt;: apoio.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?backbone"&gt;backbone&lt;/a&gt;: espinha dorsal (depende do contexto). informatica. cg. que tem na cabeça da rola. que tem na cabeça da rola. espinha dorsal.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?background"&gt;background&lt;/a&gt;: 1. fundo. 2. fundamento. x.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?backslash"&gt;backslash&lt;/a&gt;: barra invertida (inclinada à esquerda). contrabarra.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?backup"&gt;backup&lt;/a&gt;: cópia de segurança. (No Brasil já consta em dicionário o termo BECAPE). salvaguarda (uma só palavra!).&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?backward+compatible"&gt;backward compatible&lt;/a&gt;: compatível com o passado; diz-se quando uma nova versão de um "software" mantem compatibilidade com as anteriores. compatível com versão anterior. retrocompatível (uma só palavra!). retrocompatível.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?bandwith"&gt;bandwith&lt;/a&gt;: largura de banda.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?banner"&gt;banner&lt;/a&gt;: faixa. banner. banda publicitária.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?batch"&gt;batch&lt;/a&gt;: lote (como em trabalhos em lote - "batch jobs").&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?batch+processing"&gt;batch processing&lt;/a&gt;: processamento em lote. baleia assasina.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?batcher"&gt;batcher&lt;/a&gt;: conjunto de lotes.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?benchmark"&gt;benchmark&lt;/a&gt;: referência. cronometragem.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?biased"&gt;biased&lt;/a&gt;: enviesado.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?big-endian"&gt;big-endian&lt;/a&gt;: octeto (ou byte) mais significativo primeiro.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?bind+(v)"&gt;bind (v)&lt;/a&gt;: confirmar,ligar.unir, (usa-se em psiquiatria o termo "double -bind" que é quando isso contem 2 informações opostas, ......... ao filho uma resposta ou infor. 2inf.opostas na mesma frase o q leva o ouvinte á disperção mental, muito perigoso fazer isso a uma criança,p.ex.pode determinar uma crise psiquiatrica. uma crise na estructura do eu, encaminhando para uma esquizofrenia.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?binding"&gt;binding&lt;/a&gt;: ligação, associação (geralmente mencionado em compilação e execução de programas). bind.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?bit"&gt;bit&lt;/a&gt;: dígito binário. designação de dois objectos.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?bit+mask"&gt;bit mask&lt;/a&gt;: máscara de bits (para aplicar-se com uma operação lógica).&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?bitmap"&gt;bitmap&lt;/a&gt;: mapa de bits.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?block"&gt;block&lt;/a&gt;: bloco.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?blog"&gt;blog&lt;/a&gt;: blogue.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?blur+(v)"&gt;blur (v)&lt;/a&gt;: desfocar,embaciar,enevoar,ofuscar, confundir a visão. (efeito gráfico).&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?bookmark"&gt;bookmark&lt;/a&gt;: literalmente significa marcador de livro, é usualmente usado para designar uma página da internet que fica "marcada", cujo endereço é gravado no browser. favorito. cache.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?boot"&gt;boot&lt;/a&gt;: início, começo (carga inicial de um sistema de computador). arranque. Inicialização..&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?boot+loader"&gt;boot loader&lt;/a&gt;: gestor de arranque. sistema de iniciação.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?bootable"&gt;bootable&lt;/a&gt;: iniciável.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?border"&gt;border&lt;/a&gt;: borda.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?box"&gt;box&lt;/a&gt;: caixa.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?broadcast"&gt;broadcast&lt;/a&gt;: difusão. transmissão. Transmissão de um para muitos.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?broadcast+(v)"&gt;broadcast (v)&lt;/a&gt;: difundir . transmitir (ondas de rádio, pacotes de rede, etc).&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?broken"&gt;broken&lt;/a&gt;: partido. avariado.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?Browser"&gt;Browser&lt;/a&gt;: Navegador. o que é browser. browser. navegador. Buscar.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?brush"&gt;brush&lt;/a&gt;: pincel.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?bubble+sort"&gt;bubble sort&lt;/a&gt;: algoritmo de ordenação. ordenação por emersão.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?buffer"&gt;buffer&lt;/a&gt;: Buffer. tampão; espaço intermédio usado para guardar dados, normalmente entre uma fonte que os produz e um destino que os consome.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?bug"&gt;bug&lt;/a&gt;: erro. bug. insecto, erro escondido nas linhas de código de um programa. Os erros foram chamados de bugs pois o primeiro grande erro em um computador ocorreu com a entrada de um inseto em uma das valvulas. erro, defeito. erro.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?build"&gt;build&lt;/a&gt;: Pacote préviamente compilado.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?built+in"&gt;built in&lt;/a&gt;: integrado. objects.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?bulk"&gt;bulk&lt;/a&gt;: massa.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?bus"&gt;bus&lt;/a&gt;: barramento. via. Bus powered.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?byte"&gt;byte&lt;/a&gt;: conjunto de 8 bits. correta. octeto. byte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Termos a começarem por C:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?cache"&gt;cache&lt;/a&gt;: caché. .Memória de alta velocidade onde são colocadas as informações mais usadas pelo sistema, intermediária entre a principal(RAM) e o processador.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?cache+memory"&gt;cache memory&lt;/a&gt;: memória cache. memória cache.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?CAD+(Computer+Aided+Design)"&gt;CAD (Computer Aided Design)&lt;/a&gt;: desenho assistido por computador. DAO. Software que usamos para arte final Ex. Corel Draw é um CAD. (COREL, Adobe Illustrator, Freehand são para ilustração).&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?cancel"&gt;cancel&lt;/a&gt;: cancelar.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?card"&gt;card&lt;/a&gt;: 1. cartão. 2. placa (sound card, etc). hj. sound card.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?cardinality"&gt;cardinality&lt;/a&gt;: cardinalidade.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?CASE+"&gt;CASE &lt;/a&gt;: ferramenta de apoio para o desenvolvimento de sistema (software). case sensitive.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?case+sensitive"&gt;case sensitive&lt;/a&gt;: que faz distinção entre maísculas (caixa alta) e minúsculas (caixa baixa).&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?Center"&gt;Center&lt;/a&gt;: Centralizar.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?channel"&gt;channel&lt;/a&gt;: canal. disney channel~.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?character+set"&gt;character set&lt;/a&gt;: mapa de caracteres.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?chat"&gt;chat&lt;/a&gt;: bate-papo. charla. chat. conversa.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?Check"&gt;Check&lt;/a&gt;: Verificação, Conferência, Controle. checklist. seleccione.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?checkbox"&gt;checkbox&lt;/a&gt;: caixa de selecção.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?checker"&gt;checker&lt;/a&gt;: revisor.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?checksum"&gt;checksum&lt;/a&gt;: soma de verificação.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?child+process"&gt;child process&lt;/a&gt;: processo filho.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?chip"&gt;chip&lt;/a&gt;: barato (lol(. chip. pastilha.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?chipset"&gt;chipset&lt;/a&gt;: circuito de apoio da placa mãe..&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?choose"&gt;choose&lt;/a&gt;: seleccione.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?chunk"&gt;chunk&lt;/a&gt;: pedaço. chunk.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?class"&gt;class&lt;/a&gt;: classe.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?clause"&gt;clause&lt;/a&gt;: cláusula. clause.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?clean"&gt;clean&lt;/a&gt;: limpo, (v) limpar.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?clean+(v)"&gt;clean (v)&lt;/a&gt;: limpar.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?click"&gt;click&lt;/a&gt;: clique. expressão derivada do som caracteristico de se apertar o botão do mouse..&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?click+(v)"&gt;click (v)&lt;/a&gt;: pressionar.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?client"&gt;client&lt;/a&gt;: cliente. cliente. comprador.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?clipboard"&gt;clipboard&lt;/a&gt;: área de transferência.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?clock+rate"&gt;clock rate&lt;/a&gt;: taxa de sincronismo.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?clone"&gt;clone&lt;/a&gt;: clone.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?close"&gt;close&lt;/a&gt;: fechar.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?closed"&gt;closed&lt;/a&gt;: fechado.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?closure"&gt;closure&lt;/a&gt;: fecho.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?clumsy"&gt;clumsy&lt;/a&gt;: trapalhão.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?cluster"&gt;cluster&lt;/a&gt;: segmento.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?cluster+(v)"&gt;cluster (v)&lt;/a&gt;: segmento.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?coder"&gt;coder&lt;/a&gt;: Programador.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?cold+boot"&gt;cold boot&lt;/a&gt;: partida a frio. arranque a frio.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?colon"&gt;colon&lt;/a&gt;: dois pontos.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?colorful"&gt;colorful&lt;/a&gt;: corido.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?Columns"&gt;Columns&lt;/a&gt;: Colunas.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?command"&gt;command&lt;/a&gt;: comando.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?compile+(v)"&gt;compile (v)&lt;/a&gt;: compilar.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?compiler"&gt;compiler&lt;/a&gt;: compilador.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?compliant"&gt;compliant&lt;/a&gt;: conforme (ex.: conforme as regras). compatível. acess companion.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?compose+(v)"&gt;compose (v)&lt;/a&gt;: compor.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?compress+(v)"&gt;compress (v)&lt;/a&gt;: comprimir.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?compression"&gt;compression&lt;/a&gt;: compressão. Exemplos de compressão: RAR, ZIP, GZIP. mp3.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?computable"&gt;computable&lt;/a&gt;: computável.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?computer"&gt;computer&lt;/a&gt;: computador. sistemas operacionais. computador.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?computer+nerd"&gt;computer nerd&lt;/a&gt;: cromo de computador. tótó.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?Computer+Vision"&gt;Computer Vision&lt;/a&gt;: Visão por Computador é a tradução correcta, apesar de também usarem o termo visão computacional..&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?concatenate+(v)"&gt;concatenate (v)&lt;/a&gt;: concatenar, juntar.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?concurrency"&gt;concurrency&lt;/a&gt;: concorrência.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?connect+(v)"&gt;connect (v)&lt;/a&gt;: ligar.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?connected+graph"&gt;connected graph&lt;/a&gt;: grafo conexo.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?constraint"&gt;constraint&lt;/a&gt;: restrição.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?constructor"&gt;constructor&lt;/a&gt;: constructor.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?context"&gt;context&lt;/a&gt;: contexto.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?control"&gt;control&lt;/a&gt;: controlo.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?converter"&gt;converter&lt;/a&gt;: conversor. converter.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?cookbook"&gt;cookbook&lt;/a&gt;: livro de receitas.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?coprocessor"&gt;coprocessor&lt;/a&gt;: coprocessor. co-processador.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?copyright"&gt;copyright&lt;/a&gt;: Direitos autorais. copyright. copirraite. o termo direitos de autor é mais comum em .pt_PT. direitos de autor.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario-edit?copyrighted"&
